Vydáno dne 15.09.2025
Co znamená užitečné spojení ‘AT ALL’ a jak se používá. Nenechte
se zmást doslovným překladem.
Pokud se angličtině už nějakou dobu věnujete, určitě jste již narazili na spojení at all/æt'ɔ:l/. Dnes si řekneme, co vlastně znamená.
Toto spojení není vůbec doslovné a studenti mu proto často nerozumí, protože sice znají samostatná slovíčka AT a ALL, ale dohromady si s nimi neví rady. Toto spojení můžete nejčastěji přeložit jako “vůbec”.
Nejčastěji se s tímto spojením setkáte v záporných větách, kde se používá pro zdůraznění. Ve větě se objevuje hlavně na konci.
I don't like it. – Nelíbí se mi to.
I don't like it at all. – Vůbec se mi to nelíbí.
Další příkladové věty:
She doesn't know him at all. *1
I didn't see anything at all. *2
The comedy was not funny at all. *3
At the party there were no interesting people at all. *4
I wasn't tired at all after the long journey. *5
Nemusí stát ale vždy na konci věty. Nejčastěji v případě, kdy chceme toto zdůraznění ještě více vypíchnout, nebo v případě, že věta dále pokračuje.
It's not surprising at all. *6
It's not at all surprising. *7
It's not at all surprising to see him here. *8
Pozn.: Pro toto je však už třeba mít určitý cit pro jazyk, proto doporučujeme umístění raději na konec věty.
Spojení at all lze použít i v otázkách a opět jde o určité zdůraznění.
Do you like it? – Líbí se ti to?
Do you like it at all? – Líbí se ti to vůbec?
Příkladové věty:
Did you eat anything at all? *9
Can you hear anything at all? *10
Does she know him at all? *11
Did you tell him anything at all? *12
Ani zde nemusí být vždy pouze na konci:
Do you find it interesting at all? *13
Do you find it at all interesting? *14
I zde má at all význam vůbec (jestli vůbec).
She said she would be late, if she comes at all. *15
More women are having fewer children, if at all. *16
How long should I wait, if at all? *17
Někteří možná znáte spojení ‘not at all’ jako reakci na poděkování. Častěji se s ním setkáte v britské angličtině. V americké angličtině je běžnější odpověď ‘You're welcome’. Není to však pravidlem.
Thank you. – Not at all. (br.)
Thank you. – You're welcome. (am.)
Spojení not at all tedy znamená není zač, rádo se stalo apod. Nicméně i zde jde o význam “vůbec”. Když někomu děkujete, říkáte, že se to stalo díky němu. On však odpoví, že se to přece vůbec nestalo díky němu.
Se zdvořilostním ‘vůbec ne’ se můžete ale setkat i jinde, nejčastěji ve spojení s frází Do you mind…?.
Do you mind if I open the window? – Not at all. *18
Do you mind the children playing here? – Not at all. *19
Pozn.: Více v článku Slovíčko MIND.
Jelikož se spojení at all používá v záporu (tedy se záporkou not), lze ho použít i se slovíčky jako nothing, nowhere atp.:
I understood nothing at all. *20
He had nothing at all. *21
He had nowhere to go, nowhere at all. *22
Toto spojení lze určitě použít i se slovíčkem any, kde však může mít dva významy. Asi víte, že v záporné větě má slovo any význam “žádný”. V kladné větě však znamená “jakýkoli”. Více v článku SOME vs. ANY.
She didn't want to go anywhere at all. *23
Steve doesn't know anyone at all. *24
I didn't do anything at all. *25
I need something to eat. Anything at all! *26
Can anybody at all help me? *27