Vydáno dne 19.01.2016
Jak správně přeložit do angličtiny slovo lék / léky, jak tato slova správně použít, v jakých formách se léky objevují a jaké jsou nejčastější druhy léků atd.
Studenti angličtiny si poměrně často nedovedou moc dobře poradit s vhodným slovem pro lék či léky. Je to proto, že existuje více slov, která se nám mohou plést.
Kromě toho, že si vysvětlíme, co které slovo pro léky přesně znamená a jak se používá, představíme si i další slovíčka s léky spojená, jako např. formy, v nichž se léky nejčastěji objevují (pilulky, pastilky, kapky…), a nejčastější druhy léků.
Prvním slovíčkem je medicine/'medɪsn/. To se používá pro léky obecně, pro pilulky, sirupy, kapky apod. Může to být podstatné jméno počitatelné (označuje potom druhy léků) i nepočitatelné.
It's time for your medicine, dad. *1
This cough medicine tastes awful but it works. *2
You should be careful when mixing medicines and always ask a doctor if you are not sure. *3
There are many different medicines for depression. *4
There's some Aspirin in the medicine cabinet. *5
V hovorové angličtině se setkáte se zkráceným meds/'medz/:
Did you remember to take your meds? *6
I'm waiting for the new meds to kick in. *7
Zdánlivým synonymem slovíčka medicine je podstatné jméno drug/'drʌg/. Nemusí nutně označovat jen nelegální drogy, ale i běžné léky. V americké angličtině se lékárně říká drugstore/'drʌgstɔ:/, a tam kokain nebo heroin neseženete.
Na rozdíl od výše uvedeného slova medicine, slovo drug označuje spíše látku, která způsobí nějakou reakci v těle. Medicine, oproti tomu, označuje cokoliv, co člověk užívá pro léčení či prevenci nemocí apod.
Kapky proti kašli tedy můžeme označit jako medicine ale ne drug. Na druhé straně např. penicillin/ˌpenə'sɪlən/ je specifická látka, která může být podávána jako pilulka, sirup, injekce apod. Penicilin v tomto smyslu je drug. Penicilin jako tabletka je zase spíše medicine.
Podívejme se na příklady použití slova drug:
Pfizer is probably the world's largest drug company. *8
Prescription drugs usually have a lot of side effects. *9
A group of local researchers have developed a new drug to treat the flu. *10
Podobně jako medicine se používá i slovo medication/ˌmedɪ'keɪʃən/. I to může být počitatelné i nepočitatelné. Lze ho použít ve významu medikace, lék, léčivo, ale i léčení, léčba.
He shouldn't drink. He's on medication. *11
There are several new medications for epilepsy. *12
His body didn't respond well to the new medication. *13
medicament
Někteří studenti občas v angličtině používají ve významu ‘lék’ výraz medicament /mə'dɪkəmənt/ . Ačkoliv toto slovo v angličtině existuje, je spíše okrajové a patří do sféry odborného jazyka.
V běžných slovnících pro studenty angličtiny ho vůbec nenajdete! Doporučujeme tedy toto slovo vůbec nepoužívat.
Existuje ještě slovo pharmaceutical/ˌfɑ:mə'sju:tɪkl/, které v množném čísle používáme jako léčiva, farmaka, farmaceutika. Patří ale spíše do sféry technické či obchodní angličtiny.
The prices of pharmaceuticals has risen significantly in the past decade. *14
Counterfeit pharmaceuticals pose a serious threat to public health. *15
Slovíčko pharmaceutical/ˌfɑ:mə'sju:tɪkl/ se používá také jako přídavné jméno farmaceutický, lékárenský.
The pharmaceutical company released a groundbreaking drug for diabetes treatment. *16
Many pharmaceutical products require years of research before they can be approved. *17
Slovíčko cure/'kjʊə/ lze také přeložit jako lék. Jedná se ale o něco, co dokáže člověka zcela vyléčit. Podívejte se tyto příklady:
Have they found a cure for AIDS? *18
There is no cure for diabetes. *19
Neříkáme, že neexistují léky, ale že neexistuje lék, který by ji vyléčil. Také lze říct, že:
Diabetes cannot be cured, but it can be treated. *20
V tomto příkladu je cure/'kjʊə/ (vyléčit) použito jako sloveso spolu se slovesem treat/'tri:t/ (léčit). Od slovesa treat lze vytvořit podstatné jméno treatment/'tri:tmənt/ (léčba).
The patient will have to undergo treatment for a few months. *21
Pro léky a léčebné přípravky se používá také podstatné jméno remedy/'remədi/, obvykle ale pro lehčí onemocnění či méně vážné zdravotní problémy. Může se jednat o mastičky, sirupy apod.
The shop sells herbal remedies for any problem. *22
Onion syrup is a homemade cough remedy that works. *23
‘Some remedies are worse than the disease.’ (Publilius Syrus) *24
Lze ho použít i přeneseně pro nápravu jakéhokoliv problému:
There's no remedy for what's happened. *25
Nyní se podívejme na to, v jaké formě se s léky a léčivy setkáme:
Nyní se ještě podívejme na některé časté typy léků. U některých (např. aspirin, paracetamol apod.) se jedná o obchodní značku a takové slovo by se potom mělo psát s velkým písmenem na začátku a značkou ®. Nicméně je zcela běžné, že je lidé používají v obecném smyslu, ne nutně jako obchodní značku (více o tomto jevu se více dočtete v článku Obchodní značky v angličtině).
Pokročilejší a specializovanější jsou např.: