Předpřítomný čas

Komentáře k článku: Předpřítomný čas

 

Ahoj…Mohu použít PP když někoho potkám, pozdravíme se a pak použiju větu: Dlouho jsem vás neviděla, jak jste se měli?, I have not seen you recently. How have been you?.......Přijde mi to zvláštní, ale ptám jak se měli do teď. tkaže předpřít.č. ano či ne

A bude správně věta
naposledy jsem pracovala jako vedoucí než jsem se stala matkou (a jsem i nyní dosud na plný úvazek)
I worked as a team leader, before I have become a mother… je to správně ?? Thanks

prosim Vas
veta je mrtvy uz 20 rokov
He has been dead dead for 20 years.
Je to dobre alebo skorej pritomny cas?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Slovac vložený před 13 lety

prosim Vas
veta je mrtvy uz 20 rokov
He has been dead dead for 20 years.
Je to dobre alebo skorej pritomny cas?

Je to zcela spravne, ale „dead“ tam ma byt pouze jednou. Asi preklep.

prosím vás, je zde na stránkách i článek o dokonavosti? Myslím tím tento typ vět:
Let's wait here until Peter has arrived. I'll come and see you when I've finished work.

myslím, že zatím ne, spíše zmínky u např. časových vět apod.

Dobře je to vidět i v té reklamě na to kafe, kdy si ten herec George Clooney dělá kávu, příjde za ním jedna slečna a říká mu: „I have seen all your films.“ Má s tím, že ty filmy viděla zkušenosti a proto předpřítomný čas. Nelze si myslet, že se dívala na všechny jeho filmy v kuse (by se musela dívat na TV přes sto hodin v kuse) a potom toho herce hned potkala a proto použila předpřítomný čas.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lass vložený před 13 lety

Dobře je to vidět i v té reklamě na to kafe, kdy si ten herec George Clooney dělá kávu, příjde za ním jedna slečna a říká mu: „I have seen all your films.“ Má s tím, že ty filmy viděla zkušenosti a proto předpřítomný čas. Nelze si myslet, že se dívala na všechny jeho filmy v kuse (by se musela dívat na TV přes sto hodin v kuse) a potom toho herce hned potkala a proto použila předpřítomný čas.

on pravděpodobně ještě nějaké filmy natočí. Podobně jako v článku věta o spisovateli Kingovi a Shekaspeareovi

předpřítomný čas neříká nic o tom, že by to bylo v kuse. prostě je ‚už viděla‘.

To je úplně nádherně vysvětlené, díky!!! Přehledně, jednoduše a srozumitelně.

Dobrý den, chci se zeptat, která otázka je správná, pokud odpověď bude znít – „No, he is ill.“ Does Tom work this week? nebo Is Tom working this week? Děkuji

To druhé. Ptáte se na tento týden, což je ohraničená doba.

Zdravím všechny. Jak si čtu dotazy výše, třeba někomu pomůže moje pomůcka (pokud tedy někdo fundovaný potvrdí, že je správná). V článku se píše, že předpřítomný čas nemá v češtině obdobu. Měl jsem s tímto časem problémy. Pak jsem náhodou narazil na jednu českou formulaci, při které mi docvakla analogie (podle mě) anglickému předpřítomnému času přesně. Předpřítomný čas se používá i v jiných, než níže zmíněných příkladech, ale alespoň u těchto případů jsem si vytvořil pomůcku.

Zjistil jsem, že když píšu říkám doslovný český překlad některých vět, tak vlastně používám předpřítomný čas. Většinou pokud mluvím o sobě a svých aktivitách s někým v přítomnosti (po telefonu atd).

Příklady: Mám připravenu tu prezentaci (Připravil jsem ji a teď ji mám připravenou) = I have prepared the presentation Mám nakoupené nějaké jídlo na víkend (Koupil jsem nějaké jídlo na víkend). = I have bought some food for the weekend. Navštívil jsem už 10 klientů (Mám navštíveno 10 klientů) Právě jsem nainstaloval operační systém (Mám nainstalovaný operační systém).

Těchto vět je v češtině používáno poměrně hodně. Takže od té doby si pomáhám tím, jestli se věta dá říct pomocí "mít + příčestí minulé (hotovo, uděláno, navštíveno, nainstalováno, odpracováno…) (viz předchozí příklady), tak použiju v angličtině předpřítomný čas.

Dodám ale, že se angličtinu učím spíše používáním a čtením a nejsem znalec gramatiky. Spoustu věcí přeložím a nevím nějak, protože mi to jde “lépe do huby”. Takže bych byl moc rád za potvrzení nebo opravení mého chápání předpřítomného času jak jsem ho popsal výše.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od zbona vložený před 13 lety

Zdravím všechny. Jak si čtu dotazy výše, třeba někomu pomůže moje pomůcka (pokud tedy někdo fundovaný potvrdí, že je správná). V článku se píše, že předpřítomný čas nemá v češtině obdobu. Měl jsem s tímto časem problémy. Pak jsem náhodou narazil na jednu českou formulaci, při které mi docvakla analogie (podle mě) anglickému předpřítomnému času přesně. Předpřítomný čas se používá i v jiných, než níže zmíněných příkladech, ale alespoň u těchto případů jsem si vytvořil pomůcku.

Zjistil jsem, že když píšu říkám doslovný český překlad některých vět, tak vlastně používám předpřítomný čas. Většinou pokud mluvím o sobě a svých aktivitách s někým v přítomnosti (po telefonu atd).

Příklady: Mám připravenu tu prezentaci (Připravil jsem ji a teď ji mám připravenou) = I have prepared the presentation Mám nakoupené nějaké jídlo na víkend (Koupil jsem nějaké jídlo na víkend). = I have bought some food for the weekend. Navštívil jsem už 10 klientů (Mám navštíveno 10 klientů) Právě jsem nainstaloval operační systém (Mám nainstalovaný operační systém).

Těchto vět je v češtině používáno poměrně hodně. Takže od té doby si pomáhám tím, jestli se věta dá říct pomocí "mít + příčestí minulé (hotovo, uděláno, navštíveno, nainstalováno, odpracováno…) (viz předchozí příklady), tak použiju v angličtině předpřítomný čas.

Dodám ale, že se angličtinu učím spíše používáním a čtením a nejsem znalec gramatiky. Spoustu věcí přeložím a nevím nějak, protože mi to jde “lépe do huby”. Takže bych byl moc rád za potvrzení nebo opravení mého chápání předpřítomného času jak jsem ho popsal výše.

Ano, to občas také studentům radím.

Ovšem má to svoje limity – u sloves jako být, mít a podobných to jde dost krkolomně;)

Pro základní pochopení toho, jak ten čas funguje, to jde. Není to ale úplně stoprocentní. Ona věta např. mám to snědeno a snědl jsem to v češtině má trochu jiné použití, je tam trošku jinde focus. Anglické I've eaten it je stejně spíše Snědl jsem to. České ‘mít něco uděláno/sněde­no/postaveno’ bych překládal nějakým šikovným opisem, např. s použitím slovesa FINISH.

Plus (jak píše krysarr), jsou slovesa, se kterými to tak prostě ani říct česky nejde.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.