Předpřítomný čas

Komentáře k článku: Předpřítomný čas

 

Dobrý deň,

chcel by som sa spýtať na použitie predminulého času. Jeho princípy sú mi jasné, ale aj tak ho neviem oproti minulému času 100% použiť. Nezdá sa mi, že je to vo všetkých prípadoch tak jednoznačné a čiernobiele. Nejak som to neriešil, ale momentálne sledujem posledný diel Star Wars, kde ma zarazilo toto:

Skywalkerova loď prejde okolo druhej, v ktorej sedí Darth Vader, a následne pristane na blízkom mesiaci. Možno po hodine Darth Vader povie: “I have felt him.”

A v ďalšej scéne sa objavuje Skywalker, keď prehlási: “He is here, on this moon. I felt him.” Reagujúc na to, že Vader ho odhalil a tiež pristál na danom mesiaci.

Neviem, ale mne tie situácie pripadajú identické. Prečo sú v nich potom použité rozdielne časy? Za Vašu odpoveď dopredu ďakujem. :)

Jaký je prosím rozdíl mezi “I have never told you” a “I never told you” ?

nemusí být žádný, obzvlášť v americké angličtině by nemusel být žádný.

Jinak by byl ten, že předpřítomný znamená JEŠTĚ NIKDY (doposud), minulý znamená v minulosti, je to už uzavřené, už nemá ani cenu něco říkat, už je to pasé.

Např:

I've never told you I love you – ještě nikdy, až dosud, možná ti to ale řeknu
I never told you I loved you – nikdy v minulosti, když jsme ještě byli spolu, ale rozešli jsme se, teď si o tom po letech třeba jen povídáme

Mohl byste prosím osvětlit, zda-li je rozdíl (nebo je jedna/dvě špatně) mezi: I am reading a book a I have been reading a book

V situaci, kdy je středa a čtu knihu po večerech od pondělí? Případně, pokud jsou špatně, tak v jakém kontextu by ty věty byly správně? Děkuji Michal Pravda

Obě věty jsou správně a popisují víceméně totéž. Jen ten předpřítomný je zpravidla doplněn nějakým časovým údajem (since Monday) a ten přítomný průběhový s pozorností na to, co čtete (an interesting book, Cosmopolitan, Shakespeare for school…). Což samozřejmě neznamená, že nejde říct I've been reading a highly interesting book. Na druhou stranu ale nelze říct I'm reading a book since Monday.

Mne učitelka predprítomný čas vysvetlila tak, že keď tam nie je uvedený čas je to predprítomny a keď je, tak je to minulý čas..... A keď som jej povedal o tom čo som sa dozvedel tu, povedala že je to tak len v AmE…V BrE to vraj tak nerozoznávajú…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Vlado257 vložený před 9 lety

Mne učitelka predprítomný čas vysvetlila tak, že keď tam nie je uvedený čas je to predprítomny a keď je, tak je to minulý čas..... A keď som jej povedal o tom čo som sa dozvedel tu, povedala že je to tak len v AmE…V BrE to vraj tak nerozoznávajú…

I tak se to dá vyřešit. :-)

A co konkrétně měla na mysli o tom, že to platí v americké angličtině?

Proste to použitie predprítomného času, o ktorom ste tu písali platí len pre AmE podľa mojej učitelky…Keď som Vás dobre pochopil…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Vlado257 vložený před 9 lety

Proste to použitie predprítomného času, o ktorom ste tu písali platí len pre AmE podľa mojej učitelky…Keď som Vás dobre pochopil…

Myslím, že je tady o tom předpřítomném čase napsána spousta věcí. :-)

Píšete, že se předpřít. čas nemůže skoro nikdy objevit ve vypravování. A co když budu chtít ve vypravování napsat:

The event has changed my life a lot.

A ta událost má na muj život pořád vliv. Je tedy v tomto případě správné použít předpřít. čas nebo ne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od David vložený před 9 lety

Píšete, že se předpřít. čas nemůže skoro nikdy objevit ve vypravování. A co když budu chtít ve vypravování napsat:

The event has changed my life a lot.

A ta událost má na muj život pořád vliv. Je tedy v tomto případě správné použít předpřít. čas nebo ne?

Samozřejmě. Ale v takové větě ještě nevyprávíte ten příběh samotný, nýbrž ho pouze uvádíte.

Dobrý den,

rád bych se Vás zeptal na jednu větu z učebnice "Language Practice for FCE! od M. Vince. Do textu mám doplnit: I decided that I wanted a change from Central London because it ....... so expensive.

Správná odpověď je podle klíče “has become”. Mně se zdá, že lepší by bylo “had become”, protože se jsem se rozhodl odstěhovat v minulosti (I decided) a zdražilo se už předtím.

Můžete mi prosím poradit? Předem mnohokráte děkuji!

Jestli je zde present perfect (has become) vyloženě špatně, to nevím, ale co jsem se ptal na WR, tak rodilý mluvčí by též upřednostnil past pefect.

Here is the answer:

Had become is preferable, because central London became expensive before you made your decision.

1) Máte na výběr “will become” / “becomes” / has become" / “will have become” – z těchto možností lze vybrat pouze CTTT.
2) V kontextu celého textu dává předpřítomný čas smysl – rozhodl jsem se přestěhovat, protože to v centru Londýna začlo být moc drahé (a pořád to drahé je).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 9 lety

1) Máte na výběr “will become” / “becomes” / has become" / “will have become” – z těchto možností lze vybrat pouze CTTT.
2) V kontextu celého textu dává předpřítomný čas smysl – rozhodl jsem se přestěhovat, protože to v centru Londýna začlo být moc drahé (a pořád to drahé je).

Když se rozhodl odstěhovat, nemůže vědět, jestli je to tam je stále drahé. Pokud by tam byl u někoho zrovna na návštevě v Centre London, pak ano.
Předminulý tam opravdu dává větší smysl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.