Ahoj. Vždy jsem si myslel, že takovýto slovosled je pouze czenglish a teď jsem tuto větu zaslechl v seriálu IT Crowd a jsem z toho zmatený. Mohl by mi to někdo prosím objasnit? Předem moc díky.
Ahoj. Vždy jsem si myslel, že takovýto slovosled je pouze czenglish a teď jsem tuto větu zaslechl v seriálu IT Crowd a jsem z toho zmatený. Mohl by mi to někdo prosím objasnit? Předem moc díky.
To je celá věta?
Celá věta je: “Look at all that money, I wonder how much is there.”
Vedlejší věta místní – je to správně. Neptá se, co tam je, ale kde to je.
Mně spíš přijde, že se ptá, kolik tam je…
Tady ale nejde o vazbu there is. Když se ptáš na cenu,
tak se taky neptáš how much money, ale jen how much.
Ahoj. Vždy jsem si myslel, že takovýto slovosled je pouze czenglish a teď jsem tuto větu zaslechl v seriálu IT Crowd a jsem z toho zmatený. Mohl by mi to někdo prosím objasnit? Předem moc díky.
V této dané větě to úplně klidně může být I WONDER HOW MUCH THERE IS, tam by to byla klasická existenční vazba THERE IS
Ovšem zde to použili jako obyčejné ‘money is somewhere’, tedy I wonder how much money is on the pile, I wonder how much money is in your pocket, I wonder how much money is in my wallet, I wonder how much money is here, I wonder how much money is there.
Žádná věda v tom není. HOW MUCH MONEY – podmět, IS – sloveso, THERE – příslovečné určení místa.
Klidně to ale dotyčný mohl říct i tím druhým způsobem.
Mockrát děkuju za detailní vysvětlení, už je mi to jasné.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.