bring / take

 

Dobrý den,

moc mi není jasný rozdíl v použití, různé poučky mi přijdou trochu matoucí. V článku Pleteme si: take, bring, fetch, carry, hold je uvedeno, že “take” znamená, že něco odnášíme z místa, kde právě jsme. “Bring” naopak znamená, že něco někam přinášíme.

V ukázkové online verzi PEU jsou tyto dvě příkladové věty:
(on the phone) Can we come over on Sunday? We’ll bring a picnic.
Let’s go and see Aunt May on Sunday. We can take a picnic.

Osobně mi to moc nedává smysl, proč je v jedné větě bring a v druhé take? Vždyť v obou případech někam jdeme a bereme sebou piknik, tedy směrem od nás.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od flutters vložený před 8 lety

Dobrý den,

moc mi není jasný rozdíl v použití, různé poučky mi přijdou trochu matoucí. V článku Pleteme si: take, bring, fetch, carry, hold je uvedeno, že “take” znamená, že něco odnášíme z místa, kde právě jsme. “Bring” naopak znamená, že něco někam přinášíme.

V ukázkové online verzi PEU jsou tyto dvě příkladové věty:
(on the phone) Can we come over on Sunday? We’ll bring a picnic.
Let’s go and see Aunt May on Sunday. We can take a picnic.

Osobně mi to moc nedává smysl, proč je v jedné větě bring a v druhé take? Vždyť v obou případech někam jdeme a bereme sebou piknik, tedy směrem od nás.

Musíte také zohlednit, zda jde o to, zda to odněkud odnesu, nebo to někam přinesu. Vždycky technicky vzato přece něco nesete odněkud někam.

V prvním příkladu picnic přinesou. Sice půjdou z domu s ním, ale o to nejde, protože v předchozí se ptají, jestli mohou přijít…

V druhém příkladu naopak říkají, že půjdou za tetou, tak tam vezmou (z domu) piknik.

Pokud je vám v těchto dvou příkladových větách rozdíl mezi COME a GO, stejně funguje i BRING a TAKE.

U první příkladové věty se po telefonu ptáte, zda můžete přijít na návštěvu a jako pobídku přihodíte, že s sebou přinesete (bring) piknik.
U druhé příkladové věty se bavíte s někým vedle vás, tudíž piknik je “s vámi” a vy ho převezete k tetě May.

Aha, tak teď je mi to už jasné, mockrát děkuji za odpovědi :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od flutters vložený před 8 lety

Aha, tak teď je mi to už jasné, mockrát děkuji za odpovědi :)

Priste jen dotaz prosim piste do diskuze pod clanek. Je to prehlednejsi a ve foru se to objevi jako novy dotaz.

Jak v Aj rozeznat zda sloveso TOOK – TAKE ve větě znamená odnesl či donesl?

I took the scissors and glue to the workroom. = donesl = vzal to do dílny

I took the scissors and glue from the workroom. = odnesl = vzal to z dílny

Záměrně nechci použít BRING – BROUGHT, to stejně znamená přinést k mluvčímu a ne do dílny.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od agentpv vložený před 6 lety

Jak v Aj rozeznat zda sloveso TOOK – TAKE ve větě znamená odnesl či donesl?

I took the scissors and glue to the workroom. = donesl = vzal to do dílny

I took the scissors and glue from the workroom. = odnesl = vzal to z dílny

Záměrně nechci použít BRING – BROUGHT, to stejně znamená přinést k mluvčímu a ne do dílny.

To = do (donesl)
From = od (odnesl)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.