nod yes or no

 

Zdravím všechny,

vždycky jsem měl zafixovaný takový základní rozdíl, že NOD (one's head) značí souhlas a SHAKE nesouhlas. Teď ale v románu Johna Fanteho Ask the Dust čtu: He saw me coming and he always nodded yes or no before I asked. Což mě zarazilo, protože jsem měl za to, že NOD je aplikovatelné jenom na první případ, kdy s něčím souhlasíme.

Používá se to takto běžně?

Strictly speaking, you're right. “Nod” (without any further qualification) usually denotes agreement, but it's basically any movement of the head (you can Google “nodded his head sideways” or “nodded [his head] in disagreement”). The intended meaning of the nod can be made more specific by some kind of adverbial phrase. e.g. nodded no, nodded sideways, nodded in disagreement.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.