dál / nadále

 

Ahoj.
Nemohu si vzpomenout, jak správně vyjádřit “dál / nadále” v níže uvedené větě.

Věta: Bude ten účet dál využíván uživatelem?

Pokus o překlad: Will the account be used by user go on?

Jaké mám možnosti překladu prosím, jak to vhodně vyjádřit?
Pomůžete mi prosím?
Děkuji Vám

Will the user keep using the account?
Will the account keep getting used by the user?

Za sebe bych volil např:

Will the user continue to use/ using the account?

Počkejme si ale raději na další návrhy a vyjádření.

EDIT: Dan zareagoval rychleji.

Mě napadá toto:
Will the account continue to be used be the user?
Will the account go on being used by the user?
Ještě sei radši počkejte na nějakou další odpověď, ale takhle bych to asi řekla já… Dá se asi také požít slovo henceforth (od nynějška dál…)

Will the account be kept/held/used by user for more times ?

Díky všem za návrhy možností překladu. Pomohli jste mi. Mohu také poprosit pro úplnost Dana (DesperateDan) nebo Frantu K. Bartáka jak by to vyjádřili? Zajímalo by mne, co by použili z výše uvedených příkladů.

In English it may not be necessary to specify “by the user”. An account is only used by the user (or by an administrator with security privileges). Všechny dosavadní odpovědi jsou přípustné. Raději bychom se vyhnuli opakování “use” a “user”.

  • Will the user still need/require access to the account? [best version]
  • Will the account still be in active use? [jús, not júz]
  • Will the user still (need to) operate/access the account?
  • Will the account still be operational / active / in operation?
  • Is the account still going to be operational / active / in operation?
  • Will the account be used by user go on?
  • Will the account go on being used by the user? (jak napsala eo)
Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

In English it may not be necessary to specify “by the user”. An account is only used by the user (or by an administrator with security privileges). Všechny dosavadní odpovědi jsou přípustné. Raději bychom se vyhnuli opakování “use” a “user”.

  • Will the user still need/require access to the account? [best version]
  • Will the account still be in active use? [jús, not júz]
  • Will the user still (need to) operate/access the account?
  • Will the account still be operational / active / in operation?
  • Is the account still going to be operational / active / in operation?
  • Will the account be used by user go on?
  • Will the account go on being used by the user? (jak napsala eo)

Díky moc Dane za shrnutí v komentáři.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.