Would

 

Nedávno som sa zamýšľal nad preložením vety „Nikto by si nebol pomyslel, že by som sa s ňou chcel rozprávať.“ Napadla ma jedna možnosť „No one could have thought that I would want to talk to her.“ Nie som si istý, či som zvolil správnu väzbu „would want“.

Mám to správne?

would want určitě ne, co vím, tak to se používá pouze u specifických případů v kondicionálech

místo toho: would like to …

Ďakujem za rýchlu odpoveď. Mohli by ste tie „specifické případy“ bližšie špecifikovať?

NECHCI TO. I don't want it.
CHTĚL BYCH TO, KDYBY TO BYLO LEVNĚJŠÍ. I would want it if it was cheaper.

Nech je napríklad moja pôvodná veta v budúcnosti. S „WILL LIKE TO“ som sa ešte nestretol, preto, ak by znela „Nikto nepomýšľa, že budem chcieť s ňou rozprávať.“, preložil by som ju „No one thinks that I will want to talk to her.“. Preto ma v minulosti napdla varianta s „would want“ (ako budúcnosť v minulosti). Používa sa „will want“ bežne?

WILL WANT se rozhodně běžně nepoužívá, musíte si představit nějaké specifické situace. Např. mám děti, jsou ještě malé, takže tomo moc nechtějí. Ale až jim bude patnáct, budou chtít počítač, svojí televizi atd. – THEY WILL WANT TO HAVE THEIR OWN TV, COMPUTER…

ve velmi formální angličtině můžete např. použít otázku WILL YOU BE WANTING BREAKFAST IN THE MORNING?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.