LET

 

Ahoj, potřeboval bych poradit:

let (AE rent out)
to let (AE to rent)

jaký je v tom rozdíl? Díky

Nevíte?

nerozumím otázce. Vždyť je to stejné slovíčko, ne?

Ja som cital nejaky clanok o tom, ze:
LET = prenajima sa cely house
TO LET = su tu volne nejake izby na prenajatie

Lenze momentalne to nedokazem nijak faktovo podporit(slovniky nic nehovoria, native mi to nepotvrdil ani nevyvratil). Takze je mozne, ze tieto vyznamove nuancie neexistuju. Uz je to davno a viem, ze ma to tesilo vediet tento rozdiel. Tak ci onak, obidve znamenaju „prenajat“.

PS: Ak k tomu niekto nieco ma pls „bring out this mystery of mine“

Ale vždyť je to to stejné slovíčko… jednou máte samotné sloveso LET (pronajmout), a podruhé ho máte ve tvaru infinitivu (k pronajmutí).

Přece nemůžete hledat rozdíl mezi týmž slovesem…

Ja s Vami plne suhlasim. Ked sa na to pozrieme takto gramaticky
tak je to jasne ako facka. Nedalo mi ale neopytat sa na to. Myslel som si, ze „LET“ a „TO LET“ uvedene na ulici pred domom maju nejaky zazity podtext uvedeny v mojom predoslom prispevku.
Kazdopadne som rad, ze som to mal s kym konzultovat. Dakujem za prispevok:-).

Vim, ze uz to je stary prispevek, ale presto zareaguji: predpokladam, ze jste mluvil o cedulich pred domy nebo kancelaremi v Anglii. Pokud je to jen LET, znamena to, ze uz je nemovitost pronajmuta (let by). Toto sloveso je nepravidelne, tudiz zustava ve stejnem tvaru. Pokud je tam TO LET, znamena to, ze nemovitost je k dispozici. Ale asi jste mezitim na to prisel sam.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.