dlouhé souvětí - překlad do ČJ

 

Zdravím. Mám problém s následujícím souvětím:
Value added tax (VAT) is imposed on the taxable supply of goods or services within the Republic and is an obligation of the person (natural or legal) registered or obliged to register for VAT that supplies such taxable goods or services for monetary consideration within the scope or furtherance of the business he exercises.
Zde je můj překlad, se kterým si ale nejsem vůbec jistý:
Daň z přidané hodnoty (DPH) je uvalena na zdanitelné zásoby zboží nebo služby v rámci Republiky a je povinná pro osoby (fyzické nebo právnické), které jsou registrovány nebo povinnovány k DPH, která je obsažena v takto daněném zboží nebo službách za účelem peněžního vyjádření v rozsahu podpory činností, které provozuje.

Díky moc za případnou pomoc.

určitě se nezdaňují zásoby zboží a služeb ale „dodávky“ (daň se přece neplatí když ti zboží leží na skladě, ale když s ním obchoduješ ..), ten zbytek teda nevím, odkud je to výňatek, tipuju, že to je anglický překlad českého textu ?

Ahoj. Díky. Ne, je to z jednoho časopisu o EU. Vydáno v EU. Díky za radu

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.