matter ; care

 

Prosím o překlad těchto vět, myslím že se v nějaké z nich objeví slovíčko matter, které bych se rád naučil používat.

Co je s tebou? – What´s wrong with you?
Co se s tebou děje? – What´s the matter with you?
Co se děje? – What´s the matter? a co slovo happen?
? – It doesn´t really matter
? – Nothing else matters (já vím, je to ohraný, ale nejsem si jistej překladem)
Co se stalo? – What happend? (často se používá i předpř. nebo ne?)
Nevadí mi to – I don´t mind it
Nevadí – Nevermind
Vadí ti to? – Do you mind it?
Záleží ti na tom tak moc? Do you care about it so much?
Je mi to fuk. I dont care.

a to I dont care…záleží jak v čj na barvě hlasu, aby se rozlišilo, jestli nám nebude vadit jakýkoliv návrh, nebo jestli nám je to jedno jako že je nám to u…?
Myslím, aby to neznělo právě jako že je nám to u … když chceme říct jen že je to jedno jako, cokoliv…

Díky

Díky

Proč prosíte o překlad, když už je máte přeložené? :-)

Nebyl sem si jistej. Navíc dvě nevím

It doesn´t really matter – Na tom opravdu nezáleží
Nothing else matters – na ničem jiném nezálaží

aha, sorry. Já se v těch vašich dotazech vždycky ztrácím. :-)
Díky, Bendere… tedy Ezekieli.

Měl dvě otázky:
1) Jaký je rozdíl mezi NEVERMIND a NEVER MIND? Tipuji, že nevermind je americké, je to tak?

2) Dá se NEVADÍ říct také pomocí slovíčka MATTER? Myslím třeba „It doesn´t matter“.

Ano, IT DOESN'T MATTER je to samé jako NEVER MIND. To se má psát vždy zvlášť, ale v neformální angličtině už se to píše často dohromady.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.