Who gets the extra dumpling?

 

V big bang theory, při svačině se Ráž zeptá, Who gets the extra dumpling?
proč present simple?
Jediné co mě zde napadá je, že by zde sloveso do bylo ve významu shall.
Ale moc se mi to sem nehodí.

Help me out here. Thanks

Vždyť je to přítomnost, ne? Pro koho je, kdo ho dostane.

Kdo ho dostane je přítomnost? Vždyť to jednoznačně poukazuje do budoucnosti.

ano, když si to přeložíte. V angličtině je tohle přítomné, vyjadřuje to něco současného, ne něco, co se teprve chystá, nějakou předpověď, ale prostě fakt v přítomnosti – TENHLE KNEDLÍK JE PRO TOHO a toho.

Obecně, budoucí čas v angličtině vůbec není, budoucnost se vyjadřuje různými způsoby. Zaúpadá tahle „budoucnost“ o knedlíku do nějaké té definice? (předpověď, momentální rozhodnutí, …?)

Myslíte, že by to bylo na nějaký článek? Jde o to, že teďka jsem o takovém významu present simple neslyšel, nečetl.

BTW, teď jsem narazil v článku o přípustkových větách na tuto větu: Whoever gets there first wins.
Je to ten stejný jev, že?

Hm, vidim, ze anglictina to s tim „nemame budouci cas“ mysli opravdu vazne.
Za nejakej clanecek bych byl taky rad, protoze nevim, jak stoprocentne poznat tento jev.

Promyslím, případně zpracuju.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.