Žalobníček

 

Hi there. I could use your advice. Our son came home from kindergarten today and as he saw me do something in the workshop he said „to se řekne“. I haven't heard him to say it before, so I tried to explain to him that it is not done to tell on the other people, and if he keeps doing so, the other children won't like him, and they will call him… and suddenly I realized that I don't know how to say „žalobníček“ in English. Does anyone know how to say that? Then does anyone know if there is a rhyme equivalent to Czech „žalobníček žaluje pod postelí maluje…“ in English. It would surely come in handy now :-)

a snitch

nebo ještě lepší TATTLE-TALE

Longman mi ještě našel slovíčko sneak.

TATTLE-TALE je nejlepší, je to takové to co dělají děti. SLova jako SNITCH apod. jsou moc obecná, dají se použít pro kohokoliv.

A pro TATTLE-TALE taky existují takové ty dětské říkanky…

Zkuste si vygooglovat např. TATTLE-TALE VERSE

Yes, definitely TATTLE-TALE…don't be a tattle-tale. Nobody likes a tattle-tale.

:)

Thanks a lot. I searched the Internet for the rhymes after you had advised me and you were right, there are a lot of rhymes related to TATTLE-TALE, e.g.

tattle tale, tattle tale
hang your britches on a nail

or

tattle tale, tattle tale,
hung by a bull's tail

the latter one has sometimes another verse for adults :-)

Well, I tried to use the word TATTLE-TALE several times in the UK and people didn't know what I was talking about. In my experience, It's purely a US term. In Macmillian I've just found a word „telltale“, maybe it's a British version of "tattle-tale? So if you want to teach him a proper English :) j/k, stick to it..

It seems to be. Oxford says the same thing.

TATTLE-TALE (Am.)
TELLTALE (Br.)

Ooo, careful now, Jim.....remember, Americans speak English the way the British did at the time they abandoned their country and set forth for parts unknown (ref. Bryson's book Mother Tongue)! What you call „American English“ is just „Old British English“ :)

Looks like I'll have to read the book then, just to make sure my leg isn't being pulled here :). (Can it be used in passive like this anyway?)

Jim_cz – ano

Jim_cz: What makes you think the only proper English is Southern British English? You must be kidding!

There is no such thing as „proper“ English anymore…if Brits are still clinging to the belief that their English is the be all, end all of English, then there are several billion people in the world who beg to differ.

:-D :shock: 8-)

existuje v angličtině rčení: „mluvím, jak mi zobák narostl“ :?: :-D
Vždyť i v ČR je tolik nářečí, např. já s ryzí „valaščinou“ musím žít v ryze „hanackym“ prostředí, občas teda dojde k nedorozumnění, ale je sranda :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.