slovní spojení

 

Dobrý den,
ráda bych se Vás zde zeptala, zda je možné použít přídavné jméno „peaceful“ v souvislosti s vodní hladinou, tedy např. The lake is peaceful today. Nebo je lepší použít výrazy jako smooth či placid? Mohli byste mi zároveň doporučit nějaké kvalitní zdroje na tento typ problému? Často řeším, zda se daná slova dají použít dohromady…
Mockrát děkuji.

poklidná:
z oxfordského slovníku: the placid waters of the lake

stejně zde: http://www.macmillandictionary.com/…itish/placid

Neví někdo proč je zde waterS :?:

hladká:
The water was as smooth as glass.

klidná: peaceful

No ono se používá třeba territorial waters. Jestli to nebude mít souvislost s tím, že do jezera vtéká více řek a pak se to může počítat.

Pro zjisteni jaka slova spolu kolokuji doporucuju kolikacni slovnik. Napriklad Oxford Collocations Dictionary. Je tu na nej, myslim, recenze.
Pro tento vyznam tento slovnik uvadi:
calm, placid (esp. BrE), still

Díky za reakce.

nevim proc, ale prvni mi prislo na mysl „tranquil waters“. Sem to musel nekde cist. V kazdem pripade synonym je asi hromada.

S tim waters. Jednak to mohou byt jako vody ve smyslu more (teritorialni vody – t. waters) anebo prenesene „unstable economic waters“ – nestabilni ekonomicka situace.

AOLD:

waters [plural] murky, uncharted, stormy, dangerous, etc. water used to describe a situation, usually one that is difficult, dangerous or not familiar

The conversation got into the murky waters of jealousy and relationships.

The government has warned of stormy waters ahead.

I was going into uncharted waters.

Uz asi ale odbiham.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.