set in

 

mohl by mi prosím někdo vysvětlit jak používat frázové sloveso set in (pro nepříjemné počasí, situace) :?

Nerozumím stavbě té věty:

The rain seemed to have set in for the day.
(vypadalo to, že bude celý den pršet?)

Let’s get inside – the rain’s set in for the day.
(má prý lít celý den?)

– proč je tam předpřítomný čas v první větě? Ve druhé je myslím trpný rod.

– for the day – znamená dneska celý den?

Tu prvni vetu chapete podle me (vicemene) spravne.

Tu druhou uz tak ne. V te zadne pochyby (=pry) a predpovedi (=ma prset) nejsou. Ja bych to prelozil jako: „dnes bude prset“.
Predpritomny v prvni vete si vysvetluju tim, ze je to predpoved toho kdo to rika pro ten den, je to tedy nedokoncena akce a jeste se to muze v prubehu zmenit, muze se v podvecer vyjasnit atp.

for the day – rekl bych ze proste „dnes“.

díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.