fráze a slovní spojení

 

Sepsal jsem si nějaké fráze a slovní spojení, které bych chtěl umět vyjádřit. Pomůže mi někdo s překladem?

1)Vyjít někomu vstříc

2)V rámci něčeho ..např. V rámci mého studia angličtiny jsem si přečetl…

3)Po sobě… např. Není dobrý nápad, pořádat 2 párty po sobě. napadla mě One by one ..ale nejsem si vůbec jistý

4)Nechat něco na poslední chvíli.

Toto vlákno by mohlo posloužit i pro ostatní, kteří neví, jak něco vyjádřit. Napište to sem a snad se dočkáme odpovědi.
Díky

:-) :-) 8-)

Dobrý nápad s tím vláknem, určitě to poslouží i ostatním.
So here are my suggestions:

Vyjít někomu vstříc – to satisfy anyone

Nechat něco na poslední chvíli – to leave something late
Např: We have left it (too) late.

V rámci něčeho – Within (the scope, frame) of, in terms of
In terms of my English study I have read…

Po sobě – in sequence
It is not a good idea to have 2 parties in sequence.
Ale kupř: two successive days – dva dny po sobě (jdoucí)

  1. meet sb. halfway (I always try to meet my employees halfway)
    1. v rámci něčeho se univerzálně asi přeložit nedá, ale „v rámci mého studia angličtiny jsem si přečetl…“ snad „As a part of my English studies, I've read…“ ???
    2. one after another (It's not a good idea to throw two parties one after another)
    3. in the (very) nick of time (We got to to the platform in the (very) nick of time. The train was just pulling out.)

    at/to the last moment (You are always leaving everything to the last moment. He changed his mind at the last moment.)

díky moc oběma…jinak to „po sobě“ se dá ještě přeložit jako „in a row“
It's not a good idea to throw two parties in a row.

Nevím to zdůvodnit, ale „in a row“ se mi tu nějak nelíbí.

„Matt got laid at three parties in a row.“ OK
„It's not a good idea to throw a party in two days in a row.“ OK
ALE
„It's not a good idea to throw two parties in a row.“ mi nejde…
:?:

těžko říct…v Oxford dictionary je definice pro „in a row“ „one after another“ …proto jsem myslel, že jsou to synonyma…in a row znamená taky „without a break“ …nevím, třeba nám to někdo objasní

Třeba :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.