Je mi jasný, že je spousta věcí, který do angličtiny přeložit nejde, ale i přesto bych vás chtěl poprosit o doplnění chybějících, pokud víte. Díky moc.
S tím „mám“ se to samozřejmě dost liší.
Mám kolo. – I have (got) a bicycle. – to je snad
jasný
Mám otevřít okno? – Should/shall I open the window? –
to taky
Co mám dělat? – What am I supposed to do?
Mám ti vzkázat, že… – :
Máš to (prý) udělat do zítřka – You are supposed to do
it until tomorrow.
A máš pokoj (klid) – :
A tady je vidět další blbůstka – prý, žeprý
Podle mě to je něco, jako údajně. Tedy informace, kterou jsme slyšeli od
někoho jiného. Potom bych to řešil následovně:
Tys prý viděla ducha. I heard you'd seen a ghost.
Prý to má být dobrej film. – It's supposed to be a good
flick. It's said to be a good one.
Ty seš prý dobrej na matiku.
I heard you are good at Math ;
They say you are good ;
You are said to be good;
možná snad taky You're well-known for being good at Math