Ahoj, potřebovala bych poradit s překladem této věty: I'm sure that I'll
be sitting on the edge of my seat a little bit! Nejsem si jistá, jestli se to
má překládat doslovně nebo je to nějaká anglická hříčka. Věta
pochází z americké angličtiny a je to odpověď na otázku „Co se ti asi
bude honit hlavou, když tě vyhlásí jako vítěze Grammy“ Díky moc.