Překlad

 

Dobrý den, mohli byste mi pomoci s překladem této věty?

Okay the shipping tracking is under processing pending the receiver authenticity. We will keep you posted once we verify that it has been received.

Rozumím tomu dobře tak, že zásilka je ve fázi vyřizování(pot­vrzeni duveryhodnosti prijemce)a ze me kontaktuji, jakmile…?

…, jakmile budou mít potvrzeno, že zásilka byla odeslána.

Dobrý den, chtěl bych se zeptat na překlad věty:
S jakým spolupracovníkem by jsi chtěl pracovat? Můj návrh je: Who workmate would you work with? ale nejsem si 100% jistý jestli tam patří who anebo which…díky za odpověd

Which.

Which co-worker would you like to work with?

Dobrý den. Chtěl bych se Vás zeptat jak zní správný překlad věty: Vždycky říkal, že nikdy nebude chodit s dívkou, která kouří.
He used to say he would never go out with a girl who smokes? a nebo „with a girl who smoked?“

Dobrý den, prosím o přesný překlad této věty:
The time has A HABIT OF SPEEDING ALONG FASTER than a police car chasing a robber.
Děkuji za pomoc.

Čas má ve zvyku běžet rychleji, než policejní auto honící zloděje.

:-)

Co znamená WE HAD TO EACH BE LONELY?
Význam teda asi chápu, ale nesedí mi to spojení TO EACH???
Co je to za úkaz? :shock:

Nevím to přesně, aůle chápu to tak, že KAŽDÝ musel být sám, prostě nikdo nesměl být s nikým :)

jj, chápu, že „OBA JSME MUSELI BÝT SAMI/OSAMĚLÍ“, jen prostě nechápu to spojení TO EACH, jak a kdy se používá…

Podle mého názoru:
To není spojení „to each“, ale „had to“.
„TO“ patří k „HAD“ (HAD TO), pokud tedy museli být osamoceni z povinnosti nebo nějakého nařízení.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.