preklad

 

se slovnikem se mi nedari prelozit tyto veci:

-permanentka(do posilovny, bazenu…)
-otuzovat se(studenou sprchou…)
-technicak(auta)
-karticka(napr­.studentska,v au­tobuse

diky

permanentku bych nazvala jako „pass“ (např. a one year pass to…„) a techničák je certificate of roadworthiness. U kartičky bude záviset na tom, co přesně myslíte, může to být třeba "student ticket“ a podobně.

myslim tu co ma nekdo kdo denne dojizdi napr. do skoly a pak nemusi platit kdyz vleze do busu

jak tomu říkají nevím, ale co třeba „a month ticket“ – měsíční jízdenka. tak tomu říkám v češtině já :-)

:-) treba to bude fungovat..a „otuzovat se“?

:? furt to nemuzu najit…nikdo nevi?

např. „toughen your body“

nevíte někdo jak přeložit, dát si paňáka_

have a shot (of vodka, of whiskey…)

Have a shot (of sth.)

Současně :)

vysvětlovala jsem angličanovi hipodrom, aquadrom a autodrom, nevíte někdo jak na to?

existují vůbec v angličtině slovíčka „tykat“vykat"

TYKAT a VYKAT nemají.
Můžete použít ‚be on first name terms with sb‘, ale není to úplně ono. My můžeme vykat a zároveň oslovovat křestním jménem.

a víte, že slovník na seznamu dokonce umí i anglicky tykat? („thou“) :-D :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.