nějak se mi nezdá věta:
As children, this lesson is drummed into us again and again: haste makes waste, look before you leap, stop and think.
nemělo by být spíš: As children, WE WERE(are)…
nebo As WE ARE children… :
aby se to shodovalo…
nějak se mi nezdá věta:
As children, this lesson is drummed into us again and again: haste makes waste, look before you leap, stop and think.
nemělo by být spíš: As children, WE WERE(are)…
nebo As WE ARE children… :
aby se to shodovalo…
jj, pze to children by v tom prvnim pripade dle syntaxe melo bejt koreferencni s tou lesson (nicmene semanticky neni)
no tak koreferenční nekoreferenční, právě jsem zjistila že je to
dobře tak jak to je, což je sice překvapivé, ale jazyk je holt plný
překvapení
no zalezi na tom, co znamena dobre ja jen napsal, proc si
myslim, ze ta druha verze je lepsi
tak to mně taky ta původní věta připadá divná,proto to sem píšu ale je to
z knížky a na mezinárodním fóru mi bylo jedním z „teacherů“ řečeno
že je to v pořádku
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.