Minulá čas prostý-nejasnost

 

She clung to the handrail as she walked down the slippery steps.

Mám nejasnoti s touto obyčejnou větou. Neměly by být celý věta v min. průběhovém? Zdá se mi to nějak lepší. Popř. jedna v půběhovém a jedna v prostém

Není mi jasný, proč jsou obě jen v min. prostém.

Předem díky za rady

je to běžné např. v literárním stylu. V knihách se běžně v těch případech, kdy bychom použili min. průběhový, používá minulý prostý.

Takže kdybych to říkal obyčejně (spoken English), tak co by bylo nejlepší? Celá v průběhovém? Či jedna tak či tak?
Myslím, že asi nejlepší by byl průběh za as (či kdyby tam bylo while), ale jistej si opět nejsem

ona se držela zábradlí PŘITOM, co šla po schodech. To držení tedy probíhalo v rámci chůze. CLUNG by tedy byl spíše prostý, WAS WALKING průběhový. Oba průběhové bývají spíše tam, kde dvě činnosti probíhají zároveň nezávisle na sobě. Ale nebylo by špatně použít oba průběhové.

díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.