shopping - přijďte zase :-)

 

Dá se přeložit naše česká fráze v obchodě „Děkujeme a přijďte zase“ jako např.„Come again“? Nebo se používá něco jiného?
A je rozdíl mezí „pay by credit card“ a „pay with credit card?“? **** ****

Thank you and come again

u toho druhyho nevim, asi je to to jedno a to samý, ale víc se setkávám s by

WITH se používá spíš u CASH než u CREDIT CARD. Protože CASH je platidlo, to, co jim dáte. Kdyby bylo PAY WITH CREDIT CARD, mohlo by to vypadat, že za zakoupené zboží jim dáte kreditku.

Proto je PAY IN CASH / WITH CASH, ale PAY BY CARD.

Já znám: „pay cash“, „pay by credit card“, „pay debit card“, „pay cheque“.

ano, hovorově se to zkracuje, tedy např. na PAY CASH. Spisovné je ale PAY IN/WITH CASH.

Děkuji:) Asi mám celkově trošku problém rozeznat with/by – mám v hlavě nějakou poučku, že „by“ je u aktivního původce děje a „with“ u pasivního..? Je to tak? :oops:

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.