some other reason

 

Právě jsi čtu dokumenty ke Cambridge zkouškám a narazil jsem na větu.
If you are unable to participate in the speaking part of the exam due to illness or some other serious reason…

proč je tam: some other serious reason a ne jenom another serious reason?

Dále:
Candidates who do not take the exam for any other reason than a health-related reason … Proč je zde any other reason?
Předem díky

SOME OTHER SERIOUS REASON – viz článek o SOME u počit. jmen.

ANY OTHER REASON – JAKÝKOLIV jiný důvod.

takže, pokud to chápu dobře:
normálně by bylo a serious reason, another serious reason

Oni to však zdůraznili tím some reason (jako že to musí být už opravdu důvod), a potom tedy museli použít other a ne another. Správně?

any other reason: normálně by bylo another reason, v tomto případě by však any použít nešlo. Proto se another změnilo na other a přidalo se any.
Správně?

SOME reason – prostě nějaký NEURČÍTÝ důvod.

2) ano. ANY je determinátor, ANOTHER je vlastně člen AN + OTHER, a nikdy nemůžete dát dohromady ANY + člen.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.