write sb X write to sb

 

Je to tak ze v brit. eng. je WRITE SB a v us eng. to je WRITE TO SB?

2) DELETED

EDIT:Omg, strasne se omlouvam za ten druhy dotaz, to si Marek nezaslouzil. Vzdyt o tom samem Jsme ted psali v te nedavne gramatice. Byl jsem pri tom psani nejak mimo. Takze plati jenom ta otazka s WRITE

Jak je to správně se SEND by mě taky zajímalo.

  1. ano, přesně tak.

    WRITE ME – napiš mi (Br. E.)

    WRITE TO ME – napiš mi (Am. E.)

    Ale – She wrote me a letter – to je jak v Brit. tak v AM. E.

U sloves by mě zajímalo, nemám v tom příliš jasno, kdy je OPEN a kdy OPENED. říká se – the door is open nebo opened? děkuji

přídavné jméno je OPEN.
trpný rod je BE OPENED.

tedy:

The window was open – bylo otevřené (jaké bylo to okno?)
The window was opened – bylo otevřeno – někdo ho otevřel (co se stalo?)

nevíte někdo, jak přeložit- Musím vydržet s dětmi celý den, sloveso vydržet?

Možná by bylo možné aplikovat sloveso „stand“ nebo „bear“. :) A pokud si tak trochu naštvaně či otráveně „stěžujete“, klidně bych se nebál použít sloveso „survive“. :-D

děkuji. Napadá mě nešlo by „sustain“

Sustain bych tam v žádném případě nedal, to je atkové dost odborné slovíčko. Kromě toho, co napsal Marcuss bych ještě klidně dal „stick with“.

A co třeba stick up? Nebo něco s keep?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.