Dobrý den,
existuje v češtině přesný terminus technicus, který by odpovídal
anglickému defects liability period? Záruční doba
či lhůta zřejmě není zcela přesné. Ovšem období
odpovědnosti za (zá)vady se mi taky moc nezdá.
Předem moc díky!
Frantz
Dobrý den,
existuje v češtině přesný terminus technicus, který by odpovídal
anglickému defects liability period? Záruční doba
či lhůta zřejmě není zcela přesné. Ovšem období
odpovědnosti za (zá)vady se mi taky moc nezdá.
Předem moc díky!
Frantz
Myslím, že v češtině nic přesnějšího než záruční doba
nenajdeš.
Jenže co když se v tomtéž textu objevuje warranty period, leč používá jinak než defects liability period?
„Zodpovednost (ruceni) za pripadnou vadu vyrobku“
Ahá, to už zní povědoměji. Díky moc!
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.