Tak tomuhle nerozumím... :-(

 

…with passenger's service in the line net of the end customer…

Co tohle znamená? :?

Frantz

Promiňte, takto je to vytrženo z kontextu. :oops: Tak ještě jednou:

The trial operation of a vehicle is the service revenue of that vehicle with passenger’s service in the line net of the end customer, in order to prove the fitness for use and the reliability of the vehicle.

Takhle je to asi lepší. Zkušebně bych to chápal asi následovně:

Zkušební provoz vozu je výnosem z obsluhy tohoto vozu se službami pro cestující v železniční síti koncového zákazníka, s cílem prokázat způsobilost k použití a spolehlivost vozu.

K takovémuto výkladu mě vedlo to, že 1) v textu se jedná o železniční vozy, 2) autor textu není rodilý mluvčí a nasekal tam mraky chyb, takže je více než pravděpodobné, že jeho line net (správně railway network) je vlastně to, co si myslím, že jedině může dávat smysl.

Dává to smysl Vám? Please, help! :-(

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.