překlad věty

 

Ahoj,během poslouchání jedné písničky jsem narazil na frázi s kterou jsem se ještě nesetkal a proto žádám o pomoc! :oops:
I never thought,that what I said WOULD HAVE YOU RUNNING FROM ME??
-Osobně si myslím,že to bude:Nikdy jsem si nemyslel,že to co řeknu by Tě ode mě odehnalo?? ..prosím o radu,děkuji :-)

Prosím o překlad věty z učebnice:
I am going to that lecture on ‚finding out about your family‘.
Děkuji

V tom průběhovým tvaru mi to tam nesedí, dal bych run ale nevim jestli to je standartní angličtina, stejně jako např. co často slyšim What would you have me do? co je to vlasntě za jev?

To RUNNING mě tam právě taky bije do očí a nemohu na to přijít!
Přemýšlel jsem i o vazbě have st. done(nechat si něco udělat),ale tu jsem zavrhl jelikož tam určitě není RUN ale RUNNING.Kdyby jste někdo měli nějaký nápad,tak se prosím ozvěte! :-)

Překlad: Jdu na tu přednášku o ‚objevování kořenů své rodiny‘

Myslím, že to máte dobře. NIkdy jsem nemyslel, že to co řeknu by mě přimělo k odchodu ode mě. Tak nějak

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.