everybody a množné číslo?

 

V knize od R.Fulguma jsem narazil na větu:
… you can't just say this is really a small wedding, so everybody go out somewhere for coffee.

Je zde použítí GO místo GOES chyba nebo to má nějaké odůvodnění?
Díky

nemohlo by to být tohle?
you can't just say: „this is a really small wedding so everybody go out…“ (prostě míněno " všichni běžte") jen tipuju 8-)

Aha, ta dvojtečka tam sice není, ale smysl to dává.
Celá ta věta je takto:

Because if you have all those people, you have to have a reception – you can't just say this is really a small wedding, so everybody go out somwhere for coffee.

… teď mě ale zase spíš zarazil ten neurčitý člen až za REALLY (is really a small wedding) :-)

Really je před tím, co zdůrazňuje.

A REALLY SMALL WEDDING – svatba byla OPRAVDU MALÁ (vztahuje se na přídavné jméno small),

REALLY A SMALL WEDDING – byla to opravdu MALÁ SVATBA (vztahuje se na celý výraz).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.