Kontrola správnosti vět - předminulý, budoucí čas...

 

Before you came here how long had you been working in Spain? Je takhle věta z gramatického hlediska správně?

What time do I start working tomorrow? Je zde použit správně přítomný prostý čas nebo je správné použít budoucí, tj. What time will I start working tomorrow?

There is terrible cold in our room. Can you do something/anything with that? Chci vyjádřit, že v místnosti, kde bydlíme, je pořádná zima. Může to být takto?

Before you came here how long had you been working in Spain? Je takhle věta z gramatického hlediska správně?

Takto ne. Spravne: Before you came here, for how long did you work in Spain?

What time do I start working tomorrow? Je zde použit správně přítomný prostý čas nebo je správné použít budoucí, tj. What time will I start working tomorrow?

Prosty se hodi vice z tech dvou moznosti. Bez kontextu nelze rict co je spravne, v pripade budouciho casu je casto spravne vice moznosti.

There is terrible cold in our room. Can you do something/anything with that? Chci vyjádřit, že v místnosti, kde bydlíme, je pořádná zima. Může to být takto?

“Something” se hodi vice, “anything” by taky nebylo zcela spatne. Something=neco, anything=cokoliv.

Dal bych spíše Can you do something about that?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

Dal bych spíše Can you do something about that?

Souhlas. To sem chtel puvodne pripsat a nejak jsem na to pak zapomnel.

IMHO veta č. 1 je v poriadku, čo sa týka časov:

“I'd been working in Spain for 3 years before I came here.” je odpoveď na otázku “How long had you been working in Spain before you came here.”

Past PP totiž vyjadruje ako dlho niečo prebiehalo, a teda sa hodí; na rozdiel of Past Simple, ktorý vyjadruje, kedy sa niečo stalo, a teda sa nehodí.

Ale: “I worked in Spain before I came here.”

Asi by bylo přirozenější místo THERE IS COLD použít IT IS COLD. Vím, že COLD může být i podst.jméno, ale použití adjektiva je podle mne běžnější.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ales1603 vložený před 12 lety

IMHO veta č. 1 je v poriadku, čo sa týka časov:

“I'd been working in Spain for 3 years before I came here.” je odpoveď na otázku “How long had you been working in Spain before you came here.”

Past PP totiž vyjadruje ako dlho niečo prebiehalo, a teda sa hodí; na rozdiel of Past Simple, ktorý vyjadruje, kedy sa niečo stalo, a teda sa nehodí.

Ale: “I worked in Spain before I came here.”

Po obsirnem vyzkumu musim konstatovat, ze jsem se spletl, kdyz jsem tvrdil ze to neni gramaticky sprave–je to v poradku. Moje verze je vsak taky mozna, bez rozdilu ve vyznamu. Omlouvam se za mystifikaci.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.