Slovosled?

 

Zdravím, mám dvě otázky (:

  1. Dalo by se říct například “here a real hero comes”, má to nějakou šanci, nebo je ten slovosled jednoduše úplně mimo? (dávalo by to smysl, protože se říká třeba “here I come”, ale nejsem si jistá, co je to teda za jev.)
  2. Tohle není úplně slovosled, ale opět se ptám, co je to za jev a kdy by se to dalo použít, když se na konci věty opakuje znovu podmět s přísudkem (pokud vůbec něco takovýho existuje, někde jsem to totiž viděla). Třeba například taková věta “We're on the road, we are.”

Kdyby mi někdo dokázal poradit, děkuju moc

  1. Správně by bylo “Here comes a real hero”

Viz článek o inverzi:

http://www.helpforenglish.cz/…tu-a-slovesa

Odkaz na příspěvek Příspěvek od turn_around vložený před 11 lety
  1. Správně by bylo “Here comes a real hero”

Viz článek o inverzi:

http://www.helpforenglish.cz/…tu-a-slovesa

Vím, že by tohle správně bylo, chtěla bych ale vědět, jestli by šlo i to, co jsem napsala. (Ale děkuju)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od smazenakreveta vložený před 11 lety

Vím, že by tohle správně bylo, chtěla bych ale vědět, jestli by šlo i to, co jsem napsala. (Ale děkuju)

100 % to nevím, ale v angličtině je možné snad všechno, gramaticky správně to není, ale nevylučuji, že by se nikdy taková věta nemohla objevit.

Ne, správně to není. HERE COMES + noun phrase, případně HERE + osobní zájmeno + COMES.

“We're on the road, we are.”

Ano, něco jako ‘Jsme na cestě, to ano’.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 11 lety

“We're on the road, we are.”

Ano, něco jako ‘Jsme na cestě, to ano’.

Och, děkuji mnohokrát. No a smím se ještě zeptat, jestli se to používá nějak běžně? Protože si nedovedu představit, že by někdo v češtině řekl “to ano”, tak jestli je to u nich častější. Nebo ne.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od smazenakreveta vložený před 11 lety

Och, děkuji mnohokrát. No a smím se ještě zeptat, jestli se to používá nějak běžně? Protože si nedovedu představit, že by někdo v češtině řekl “to ano”, tak jestli je to u nich častější. Nebo ne.

Myslím, že asi stejně časté, jako u nás. :-) Třeba ale ten můj překlad nebyl nejlepší… ono je to bez kontextu. Takovéto zopakování WE ARE, WE DO, HE IS apod. prostě nějak zdůrazňuje, že to, co čověk řekl, opravdu tak je.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.