Prosím o radu. Proč se ve větě – Cathy was afraid because she had never flown before. – používá předminulý čas, a proč ne předpřítomný? vždyť to má ještě pohled do budoucnosti. Ještě může letět, chápu to správně? Děkuji
Komentáře k článku: Předminulý čas
Prosím o radu. Proč se ve větě – Cathy was afraid because she had never flown before. – používá předminulý čas, a proč ne předpřítomný? vždyť to má ještě pohled do budoucnosti. Ještě může letět, chápu to správně? Děkuji
Prosím o radu. Proč se ve větě – Cathy was afraid because she had never flown before. – používá předminulý čas, a proč ne předpřítomný? vždyť to má ještě pohled do budoucnosti. Ještě může letět, chápu to správně? Děkuji
Jenže nemůžete použít přítomný (či před-přítomný, což je
vlastně jen speciální forma přítomného) čas pro věci v minulosti.
Nelze říci něco ve smyslu “Cathy měla včera (18.2.)
strach, protože ještě dodnes (19.2.) neletěla
letadlem.”
Jen upřesním, že předpřítomný čas v podstatě nemluví o tom, co by mohlo být v budoucnosti, ale o tom, co je teď v důsledku něčeho z minulosti…
Možná trochu hloupý dotaz, ale potřeboval bych vysvětlit rozdíl mezi používáním PAST SIMPLE a PAST PERFECT. Vím, že PS používám například při vyprávění příběhu, kdy se jednotlivé události udály “prostě” za sebou podle mého vyprávění (př.: udělal tohle, pak tohle, pak tohle, atd.). PP naopak zase používám v případech, kdy hovořím o ději v minulosti a zároveň o ději, který proběhl ještě před tímto dějem.
Jde mi o to, že v některých větách s PP jsou děje vyjádřeny v pořadí, jak šly za sebou. Patrně jsem nějaké pravidlo používání někde přehlédl, ale nemohu se dobrat toho, které to bylo. Někde jsem postřehl, že PAST SIMPLE se použije u vět, kde jsou oba děje na sobě závislé (úzce spolu souvisí), myslím, že ve článku byl příklad “fell asleep.. closed his eyes”, zde tu jasnou souvislost chápu, ale chtěl bych vysvětlit, jak chápat závislost dvou dějů a naopak jejich nezávislost.
Díky za odpověď:)
Závislost dvou dějů znamená, že jeden děj by se bez druhého
neodehrál. Například s WHEN, když chce vyjádřit, že se jeden děj
odehrál nezávisle na druhém, nebyl jeho příčinou, dáváme pro první děj
past perfect a pro druhý past smple. Naopak, když se díky prvnímu ději
odehrál druhý děj, je v obou past simple. Příklady a super vysvětlení ve
Swanovi, entry 424. Ale myslím, že když si pozorněji přečtete znovu tento
článek, určitě tam odpověď najdete.
Pěkný příklad: He was hit from behind before he had managed to turn around. – k otočení už ani nedošlo He was hit from behind before he managed to turn around. – praštili ho a až potom se mu podařilo se otočit
Hodně pomůže časté čtení knih v angličtině. Ne každý autor ale píše na míru. Můj oblíbený autor je např. Dan Brown nebo Matthew Reilly.
Dobrý den, byla by věta správně v předminulém?
Had you got a present before mum arrived? Tedy, dostal jsi dárek ještě předtím, než máma dojela?
velmi děkuji
Dobrý den, byla by věta správně v předminulém?
Had you got a present before mum arrived? Tedy, dostal jsi dárek ještě předtím, než máma dojela?
velmi děkuji
Predminuly je zbytecny. Spojka “before” zde jasne urcuje sled
udalosti.
“Mum” se takto bez urceni (srovnej s “my mum”) pise s velkym
pocatecnim “m”.
Přeji krásný den ve spolek, chtěl jsem se Vás s dovolením zeptat, jestli je následující věta po gramatické stránce správná?
“Znal jsi Alexandra předtím, než jsi jel do Německa?” Have you known Alexander before you went to Germany?
a nebo tam bude právě předpřítomný čas? Before you went to Germany Had you known Alexander?
Mockrát Vám děkuji za odpověď
V.
Přeji krásný den ve spolek, chtěl jsem se Vás s dovolením zeptat, jestli je následující věta po gramatické stránce správná?
“Znal jsi Alexandra předtím, než jsi jel do Německa?” Have you known Alexander before you went to Germany?
a nebo tam bude právě předpřítomný čas? Before you went to Germany Had you known Alexander?
Mockrát Vám děkuji za odpověď
V.
První věc je, že jste prohodil názvy časů:
Have you known…? = předpřítomný čas (present perfect)
Had you known…? = předminulý čas (past perfect)
Z těch dvou časů by bylo možno použít předminulý, ale vzhledem k tomu, že věta obsahuje spojku BEFORE (a je tudíž jasné, co proběhlo dříve), většina lidí by nepochybně (a správně) použila pouze minulý čas prostý
Did you know Alexander before you went to Germany?
Viz také dotaz uživatele mettax a odpověď výše.
Závislost dvou dějů znamená, že jeden děj by se bez druhého neodehrál. Například s WHEN, když chce vyjádřit, že se jeden děj odehrál nezávisle na druhém, nebyl jeho příčinou, dáváme pro první děj past perfect a pro druhý past smple. Naopak, když se díky prvnímu ději odehrál druhý děj, je v obou past simple. Příklady a super vysvětlení ve Swanovi, entry 424. Ale myslím, že když si pozorněji přečtete znovu tento článek, určitě tam odpověď najdete.
Naozaj sa oplatí čítať aj komentáre pod článkom , až vďaka tomuto
Luckinmu vysvetleniu som o čosi viac pochopil predminulý čas, teda hlavne
WHEN+predm. čas. Hneď vytlačím a vložím do PEU. Swan má konkurenciu. Samozrejme aj celý
článok je výborný. Ďakujem.
Mám problémy s předminulým časem + before. Chápu jak předminulý čas funguje.Co ale nechápu je odstavec s Before:
"Jako zajímavost zmíním ještě příklad, kde je předminulý čas ve vedlejší větě se spojkou BEFORE. Podívejte se nejdříve na příklad:
My parents returned before I had cleaned the apartment." – tohle třeba chápu a dovedu si to představit. ALE
"Všimněte si především té poslední věty. Věta je v minulém čase, i když příslovečné určení je vyjádřeno předložkou BEFORE. Proč to zdůrazňuji? Je to proto, že i když je časové určení vyjádřeno vedlejší časovou větou se spojkou BEFORE, hlavní věta bude v MINULÉM PROSTÉM ČASE!
He had turned the lights off before he left. (chybně, nemá být před.čas) Before she could say anything, he had got down on one knee and asked her to marry him. (chybně, nemá být před.čas) " – to mě proste neleze do hlavy a nechápu ani to vysvětlení proč to tam být nemůže :/
Vždyt to že vypl světla přeci proběhlo před tím než odešel, proč tam tedy předminulý čas být nemůže? Moc děkuji za pomoc
Mám problémy s předminulým časem + before. Chápu jak předminulý čas funguje.Co ale nechápu je odstavec s Before:
"Jako zajímavost zmíním ještě příklad, kde je předminulý čas ve vedlejší větě se spojkou BEFORE. Podívejte se nejdříve na příklad:
My parents returned before I had cleaned the apartment." – tohle třeba chápu a dovedu si to představit. ALE
"Všimněte si především té poslední věty. Věta je v minulém čase, i když příslovečné určení je vyjádřeno předložkou BEFORE. Proč to zdůrazňuji? Je to proto, že i když je časové určení vyjádřeno vedlejší časovou větou se spojkou BEFORE, hlavní věta bude v MINULÉM PROSTÉM ČASE!
He had turned the lights off before he left. (chybně, nemá být před.čas) Before she could say anything, he had got down on one knee and asked her to marry him. (chybně, nemá být před.čas) " – to mě proste neleze do hlavy a nechápu ani to vysvětlení proč to tam být nemůže :/
Vždyt to že vypl světla přeci proběhlo před tím než odešel, proč tam tedy předminulý čas být nemůže? Moc děkuji za pomoc
Tak je to v článku, když se nějaký děj stal před jiným dějem postačí obyčejné BEFORE, které samo o sobě říká, který děj nastal první a který druhý. Jen když říkáme, že k nějaké činnosti vlastně ani nedošlo, tak tam už musíte předminulý.
Zemřela než jsem ji stačil poznat. She died before I had got to know her. musí být předminulý
Zemřela a potom jsem ji poznal. She died before I got to know her. samozřejmě nesmysl, protože k tomu poznání reálně už nemohlo dojít
swimmer:
Nebo jsem ji poznal jako ducha, ne? O tom je mnoho filmů
i knih.
(Ale jinak máš pravdu, samozřejmě.)
rasgon:
viz ještě moje soukromá zpráva
Tak je to v článku, když se nějaký děj stal před jiným dějem postačí obyčejné BEFORE, které samo o sobě říká, který děj nastal první a který druhý. Jen když říkáme, že k nějaké činnosti vlastně ani nedošlo, tak tam už musíte předminulý.
Zemřela než jsem ji stačil poznat. She died before I had got to know her. musí být předminulý
Zemřela a potom jsem ji poznal. She died before I got to know her. samozřejmě nesmysl, protože k tomu poznání reálně už nemohlo dojít
“She died before I got to know her” tady píšeš, že je to nesmysl ta věta a potom, že tam nesmí být předminulý čas, tomu nějak nerozumim.
Navíc, proč je to nesmysl? Vždyt se tahle věta normálně používá? Nebo to celý bylo myšlený na tu větu v češtině? Vůbec tomu vysvětlení nerozumim…
“She died before I got to know her” tady píšeš, že je to nesmysl ta věta a potom, že tam nesmí být předminulý čas, tomu nějak nerozumim.
Navíc, proč je to nesmysl? Vždyt se tahle věta normálně používá? Nebo to celý bylo myšlený na tu větu v češtině? Vůbec tomu vysvětlení nerozumim…
No myslím, že u první příkladové věty je jasně uvedené, že tam musí být předminulý čas. U té druhé věty uznávám, že to tam navíc bylo to spíše matoucí, takže jsem to dal pryč.
Teď ale nechápu jak to myslíš ty, jako, že věta: She died before I got to know her. je úplně v pohodě? Přece nemůžeš někoho blíže poznat až poté co zemře. Teda pokud vynecháme příklady typu poznat duši zemřelého a atd.
Jinak jsem to u té druhé příkladové věty myslel tak, že tam nesmí
být předminulý čas, jinak by to dávalo smysl. Což uznávám, že
se z toho pochopit nedalo.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.