Překlad

 

Dobrý den, moc, moc prosím o překlad:

**Studuji zpěv na konzervatoři, ale na naší škole se nevyučuje bluesový, rockový zpěv, jen český pop music a muzikály, což není vůbec moje parketa. Mé pěvecké vzory jsou Beth Hart, Aretha Franklin, Etta James, Mariah Carey…

Zde posílám své video

Moc prosím o Váš názor na můj zpěv a o radu. Chtěla bych umět trochu chraptit a řvát, nemusím chraptit hodně silně, stačí mi, třeba jen takový náznak, že to tam je, třeba jako Christina Aguilera (zasílám příklad – jak v té skladbě zazpívá podruhé nothing – tak takový chraplák mám na mysli) prostě tomu zpívání dodat grády… Ale moc mi to nejde, nebo možná jen nevím, jak na to. Budu moc ráda za jakoukoliv Vaší odpověd**

Předem děkuji za odpověd

Můj návrh:

I've been studying singing at a conservatory, but they teach neither blues nor rock, it's only czech pop music and musicals, which is not exactly my cup of tea. My singing role models are Beth Hart, Aretha Franklin, Etta James, Mariah Carey…

Here is my own video

I would be really grateful for your opinion on my singing and for some advise. I would like to be able to sing with raspy voice and to yell/roar, I don't need to sing with a significant raspy voice, just a little sign of it would be enough for me, for example like Christina Aguilera (I'm sending an example – the second “nothing” that she sings, that's what I mean) I just want to spice it up … I'm not very good at it, though, or maybe I don't know, how to go about it / how to do it. I'll be glad for any answer.

Thank you in advance for reply.

Niekolko slov k tomu prekladu:

  1. Neviem, ci ten idiom my cup of tea sa tam zrovna hodi. Osobne ja si vetu “nie je to moja parketa” prekladam trochu inak – a sice, ja tomu rozumiem tak, ze ked nieco nie je moja parketa, tak v tom proste nie som dobry. It's not my cup of tea , however, znamena, ze sa mi to proste nepaci, teda it's not my choice/it's not my preference. Podla mna slovo, ktore hladate, je slovo forte – a veta by bola teda it's not exactly my forte. (teda: nie je to moja silna stranka/parketa)
  2. AdviCe ako podstatne meno; AdviSe ako sloveso

Cize v tomo kontexte chcete podstatne meno, napr I would really appreciate your opinion and/or any advice (you may have) on my singinig.

V tej poslednej vete je zbytocne vela ciarok. Osobne by som tam nedaval ziadnu…pripadne jednu (pred “or”).

  1. Ano máte pravdu, cup of tea je o zálibě, mě však přišlo, že tak by to z části i mohlo být myšleno: Není to moje parketa – nemám ten styl ráda, takže se o něj ani dál nezajímám, a proto v tom nejsem nijak dobrý. To záleží na tom, jak to autorka myslela. Mě přijde, že “není to moje parketa” znamená spíš “v této oblasti se nepohybuji, dělám něco jiného”
  2. Děkuji za opravu, spelling tohoto slovíčka se mi občas splete.

Moc Vám oběma děkuji, s tou parketou jsem to myslela tak, že prostě mě muzikály a český pop music vůbec nezajímá, ale neznamená, že by mi to nešlo, protože se to na té konzervatoři učíme, ale nebaví mě to

Moc Vám oběma děkuji, s tou parketou jsem to myslela tak, že prostě mě muzikály a český pop music vůbec nezajímá, ale neznamená, že by mi to nešlo, protože se to na té konzervatoři učíme, ale nebaví mě to, a zpívám to jen proto, abych splnila podmínky ke zkoušce a podle školních osnov

V tom případě myslím, že je “it's not my cup of tea” v pořádku, myslím, že to vyjadřuje to, co myslíte.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.