mind you

 

Co v této větě prosím znamená “mind you”? Mind you, that crossroads is dangerous. I've seen some near misses there before now. I think they should put traffic lights there. It says here that they had put up warning signs only a week before the accident, but that obviously wasn't enough. A v té posledné větě je present perfect, protože pověsili to výstražné značení v době před tou nehodou?

Do češtiny se to dá převést třeba takto:

Měj(te) na paměti, že křižovatka je nebezpečná.

Díky a ještě by mě prosím zajímalo, co znamená ve 2. větě to “misses”.

I've seen some near misses there …Viděl jsem tam pár těsných minutí (vyhnutí se), jako že to bylo o fous.

near miss = těsné minutí, vyhnutí se (srážce)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.