Stavím se zítra touto dobou.

 

I will come over by this time tomorrow.
I will come over by now tomorrow.

Jenom první možnost je správně, že?
Jen se ujišťuji.

První možnost je podle mě správně.

Podle mě tam nemá být to „by“.. To by znamenalo „nejpozději zítra touto dobou“..

Myslím, že tam to by má určitě být, právě značí to: tou dobou.
Ale finální verdikt bych nechal na někoho jiného.

Ja bych to spise videl na:

at this time tomorrow

opravdu se říká jen THIS TIME TOMORROW, bez předložky.

By this time tomorrow I will know whether I have got the job.
toto je příkladová věta k: this time tomorrow v Longmanu.

a v Cambridge dictionary jsem narazil na tuto:
2. by this time ( also before this )
already
I thought you'd have finished by this time.
Zde to vypadá jako synonymum k by now.

to BY tamnaznačuje, že tou dobou UŽ něco bude. Bez BY to znamenaá, že tou dobou se něco stane, tou dobou bude něco pravda.

BY THIS TIME TOMORROW I WILL KNOW – jako že to už budu vědět, že se to do té doby dozvím (dozvím se to dříve, nejpozději to ale budu vědět zítra touhle dobou)

Samotné THIS TIME TOMORROW znamená, že se to stane přibližně v tu dobu, přibližně v tu hodinu. Ve vašem případě (stavím se zítra touhle dobou) neříkáte, že už tou dobou něco bude hotové, proběhnuté, ale že něco uděláte přibližně v tuto dobu (odpovídáte si jakoby na otázku KDY SE TO STANE, KDY SE STAVÍM).

Naopak vaše věta z Longmanu neříká, že Vám zavolají zítra touhle dobou (neodpovídáte na otázku KDY SE TO STANE).

thousands of thanks for such a detailed, useful reply

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.