"Ještě sem půjdeš?"

 

Řekněme, že se chcete jít umejt a někdo je v koupelně, odejde a vy se ho/ji chcete zeptat, jestli ještě půjde do koupelny a nebo ne. Jak by se tedy přeložila otázka “Ještě sem půjdeš?”.

Nejjednodušeji asi “Are you finished here?”

Nebo (možná hovorověji) “Are you done here?”

A jo, tak to nevim, proč mě to nenapadlo. :) Díky!

Nebo: Are you going here (there) (once) again/ once more?

Pokud bychom byli mimo tu koupelnu, nebo stáli poblíž, ale ne přímo uvnitř.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 9 lety

Nebo: Are you going here (there) (once) again/ once more?

Pokud bychom byli mimo tu koupelnu, nebo stáli poblíž, ale ne přímo uvnitř.

Ne, to by byl doslovný překlad, určitě ne pro situaci, kdy se ptám, jestli můžu jít do koupelny… takto bych se ptal, jestli se někdy hodlá do koupelny vrátit, jako jestli se ještě někdy bude mýt. ONCE MORE by znameanlo, jestli si to jako chce ještě jednou vyzkoušet.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.