za víkend - a/per

 

Hezký den Vám všem.
Když potřebuji vyjádřit frekvenci/opakování v níže uvedené větě a větách podobného typu, jaká se prosím používá předložka? Napadá mne jen neurčitý člen “a” případně “per”. Ale to per se mi tam nějak nehodí.

Věta: Kolik vozidel projede tímto mostem za víkend?

Překlad: How many vehicles go across the bridge a weekend?

Mohu případně nahradit “go across” spojením “go over”?
Děkuji za informaci.

Samotné a weekend je tady podle mě špatně, musela by tomu předcházet předložka IN. Výraz PER by se mi tu zdál v pořádku.

Děkuji Dane.
Z jakého důvodu nelze použít “a weekend”?
Lze použít go across/go over obojí ve stejném významu?

Podle mě by před tím prostě musela být ta předložka, jiný důvod nemám :). Občas se v angličtině používá předložka i tam, kde v češtině není, třeba FOR v předpřítomném čase (I've been here for two weeks). Tady bych to viděl obdobně.
Ano, ty dva výrazy jsou zaměnitelné.

Díky, a kdyby se nejednalo o klasický most, ale o tunel, tak by bylo nutné použít “go through” nebo jsou go across a go over také přijatelné ve významu projet?

Dal bych tam to THROUGH. ACROSS určitě ne, to má vyloženě význam PŘES. OVER bych s tím tunelem taky nespojoval.
Spíš jen pro zajímavost, OVER má poměrně podnětné využití ve významu “tam / sem”.

A: We're throwing a party here, why don't you join us?
B: I'll be right over (= hned tam budu)

I have to stand here so that he can see me when he drives over – …až sem přijede

Over v tomto významu se budu snažit více využívat, protože jsem se tomu doposud spíše vyhýbal. I'll be right over = I'll be right there? Je to zaměnitelné?

Ano, je.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Díky, a kdyby se nejednalo o klasický most, ale o tunel, tak by bylo nutné použít “go through” nebo jsou go across a go over také přijatelné ve významu projet?

Pomůcka:
ACROSS – když máte věc, kterou projíždíte, maximálně po krk
THROUGH – když je to až nad hlavu
:)

Místní předložky (Kam? Odkud? Kudy?)

Děkuji za pomůcku Franto, aspoň se mi to bude lépe pamatovat.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Děkuji Dane.
Z jakého důvodu nelze použít “a weekend”?
Lze použít go across/go over obojí ve stejném významu?

A day, a week, a month, a year by šlo. Weekend není určení časového období, proto to zní divně. Stejně jako byste neřekl “How many vehicles go across the bridge a Sunday?”. Já osobně bych řekl “every weekend”.

Díky za komentář. Původně jsem přemýšlel, že bych to vyjádřil právě pomocí “every”, ale nezdálo se mi to, a tak jsem se o tom raději nezmiňoval. Takže i “every weekend” je přijatelné. Díky moc.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.