Slovíčka EITHER / NEITHER

Komentáře k článku: Slovíčka EITHER / NEITHER

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od panfelix vložený před 10 lety

Dobrý den,

varianta s “never” musí být: I have never eaten either fish or chicken. Rozumím tomu správně?

JInak ale: I like neither her nor him. = I don´t like either her or him.

Je to tak? Mně mnohem lépe zní ta první varianta, opravdu jsou rovnocenné?

Děkuji.

f.

Ano, jsou si rovnocenné. Celé je to vlastně o tom, abyste se vyhnul dvěma záporům ve větě, tedy když máte zápornou větu, použijete kladný tvar (either), a když je věta kladná, použijete záporný tvar (neither).

Proto: “I've never eaten either…” ALE “I like neither…”

Dobrý den,

pokud tedy platí, že obě varianty (kladné sloveso + neither/nor = záporné sloveso + either/or) jsou v pořádku a mají stejný význam, pak bych se chtěl pro jistotu ujistit, že po “or” k inverzi nedochází. V článku se jen píše, že po “nor” k ní dochází.

He neither goes to school, nor does he work. =

  1. He either doesn´t go to school or works. – dobře
  2. He either doesn´t go to school or does he work. – špatně

Rozumím tomu správně?

Děkuji! :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od panfelix vložený před 10 lety

Dobrý den,

pokud tedy platí, že obě varianty (kladné sloveso + neither/nor = záporné sloveso + either/or) jsou v pořádku a mají stejný význam, pak bych se chtěl pro jistotu ujistit, že po “or” k inverzi nedochází. V článku se jen píše, že po “nor” k ní dochází.

He neither goes to school, nor does he work. =

  1. He either doesn´t go to school or works. – dobře
  2. He either doesn´t go to school or does he work. – špatně

Rozumím tomu správně?

Děkuji! :-)

Řekl bych, že tomu rozumíte dobře, ale zde bych viděl jako přirozenější možnost variantu s NEITHER, Vaše verze je taková až moc složitá…

He neither goes to school nor works.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 10 lety

Řekl bych, že tomu rozumíte dobře, ale zde bych viděl jako přirozenější možnost variantu s NEITHER, Vaše verze je taková až moc složitá…

He neither goes to school nor works.

I mně připadá ta varianta s “neither” mnohem lepší a skoro se mi až právě nechce věřit, že by ta druhá varianta byla “stejně dobrá” ;-)

A k Vašemu commentu mne zase napadá, jestli je ta Vaše věta opravdu správně – bez inverze – jestli to je bráno jen jako “jednoslovný výraz (works)” a není to bráno jako vedlejší věta.

  1. He neither goes to school nor does he work. – inverze za nor
  2. He neither goes to school nor works. – bez inverze? – může to tak být?

V některém z článků jsem tuším četl, že když dávám ve větě různá zájmena (vícenásobný podmět), že “I” stojí až jako poslední. Tzn. např.: Jim, John and I didn´t come late.

Platí to i pro dvojice either+or a neither+nor?

  1. Neither Jim, nor John, nor I came late.
  2. Neither I, nor Jim, nor John came late.

Je lepší/správná varianta a), nebo je to v tomto případě jedno?

Děkuji.

A ještě jeden dotaz – když je ve větě “never”, dává se pak do věty už jen jeden další výraz: neither / nor / or, nebo tam budou stále oba?

Nikdy jsem nehrál fotbal, ani nerybařil.

  1. I never played football OR went fishing.
  2. I never played football NOR went fishing.
  3. I never played football NEITHER went fishing.
  4. I never EITHER played football OR went fishing.

Je prosím některá z variant správně? Ta poslední mi připadá nejhorší, ale vůbec si nejsem jist, kterou a proč zvolit a považovat za správnou. Děkuji.

I do not like shopping. I don´t either. Musí se u toho EITHER zopakovat celá věta?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 9 lety

I do not like shopping. I don´t either. Musí se u toho EITHER zopakovat celá věta?

Ne, není to třeba.

Ahoj, jsou věty přeloženy správně? Díky.

Pavel nebyl dosud vyděšen ani knížkou ani filmem.
Pavel has´n been terrified by neither a book nor film.

Pavel už byl vyděšen jak knížknou tak filmem
Pavel has´n been terrified by both a book and film.

Pavel už byl vyděšen knížkou ale ne filmem.
Pavel has been terrifed by a book but not film.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od lakjfljlne vložený před 9 lety

Ahoj, jsou věty přeloženy správně? Díky.

Pavel nebyl dosud vyděšen ani knížkou ani filmem.
Pavel has´n been terrified by neither a book nor film.

Pavel už byl vyděšen jak knížknou tak filmem
Pavel has´n been terrified by both a book and film.

Pavel už byl vyděšen knížkou ale ne filmem.
Pavel has been terrifed by a book but not film.

Pavel hasn't been terrified by neither a book nor a film (yet)
Pavel has (already) been terrified by both a book and a film
Pavel has been terrified by a book but not a film

K první větě stojí za to dodat, že v mluvené angličtině se také kromě klasické učebnicové konstrukce neither…nor… používá i jednodušší not…or… (he hasn't been terrified by a book or a film)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 9 lety

Pavel hasn't been terrified by neither a book nor a film (yet)
Pavel has (already) been terrified by both a book and a film
Pavel has been terrified by a book but not a film

K první větě stojí za to dodat, že v mluvené angličtině se také kromě klasické učebnicové konstrukce neither…nor… používá i jednodušší not…or… (he hasn't been terrified by a book or a film)

Díky za rychlou a obuhacující odpověď o not… or… (to jsem neznal). proč je u toho filmu člen a ???

ten film se pohyboval na obrazovce. to nebyl kousek filmového pásku. opravdu je tam člen a ????

Odkaz na příspěvek Příspěvek od lakjfljlne vložený před 9 lety

Díky za rychlou a obuhacující odpověď o not… or… (to jsem neznal). proč je u toho filmu člen a ???

ten film se pohyboval na obrazovce. to nebyl kousek filmového pásku. opravdu je tam člen a ????

Tady nejde o filmový pásek, je to podstatné jméno stejně jako movie, book, knife… :)

dobrý den, chci se zeptat, jestli spojení NOT ONLY musí být vždy na začátku?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mufina vložený před 9 lety

dobrý den, chci se zeptat, jestli spojení NOT ONLY musí být vždy na začátku?

To určitě ne. Vede Vás něco k tomuto dojmu?

Ne, ale nějak nevím, jak zformulovat větu, abych vazbu NOT ONLY nepoužila na začátku.-
Nejen, že on neumí anglicky ,ale také neumí německy.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.