zabíjačka (prase)

 

Jak správně napsat “zabíjačka”?

Chystám se k sousedovi na každoroční pravidelnou zabíjačku (jíst, ne se učastnit zabití)

I am going to my neigbor's annual (killing of swine/pig..).

I am going to neigbor annual (killing of swine/pig..).

I'm going to my neighbour's (AmE neighbor's) annual hog roast / pig roast.

A pig roast or hog roast is an event or gathering which involves the barbecuing of a whole pig.

Jen je samozřejmě rozdíl v reáliích – v našich podmínkách se prase většinou “zužitkuje” trochu jiným způsobem než celé na rožni. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 5 lety

Jen je samozřejmě rozdíl v reáliích – v našich podmínkách se prase většinou “zužitkuje” trochu jiným způsobem než celé na rožni. :)

Taky jsem o tom tak uvažoval, nevím jestli by to někdo v angličtině pochopil s Danovou verzí, že třeba nemyslím nutně to prase grilovat, ale dělat z toho jitrnice apod.

Myslím, že lze použít i pig slaughter: https://en.wikipedia.org/…ig_slaughter

Ano, je určitě rozdíl v reáliích, ale anglicky mluvícímu na tom asi moc nezáleží. Jdete k sousedovi na společenskou vepřovou baštu. Pak je samozřejmě možné v popisu aktivity zacházet do podrobností (a vnitřností). Lidé v anglicky mluvících kulturách bývají v dnešní době ale choulostivější, většinou bydlí ve městě, ztratili vztah k venkovu, nemají chatu ani zahradu, neumí houbařit, o bylinkách moc toho neví, prvouku (v takovém rozsahu jako tady) ve škole nemají. Malokdo viděl na vlastní oči porážku prasete, která by se jim spíš hnusila.

So if you're talking to an American or English person (especially to the fairer sex), try not to mention that the poor little piggy gets killed. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

Ano, je určitě rozdíl v reáliích, ale anglicky mluvícímu na tom asi moc nezáleží. Jdete k sousedovi na společenskou vepřovou baštu. Pak je samozřejmě možné v popisu aktivity zacházet do podrobností (a vnitřností). Lidé v anglicky mluvících kulturách bývají v dnešní době ale choulostivější, většinou bydlí ve městě, ztratili vztah k venkovu, nemají chatu ani zahradu, neumí houbařit, o bylinkách moc toho neví, prvouku (v takovém rozsahu jako tady) ve škole nemají. Malokdo viděl na vlastní oči porážku prasete, která by se jim spíš hnusila.

So if you're talking to an American or English person (especially to the fairer sex), try not to mention that the poor little piggy gets killed. :-)

Díky za objasnění oběma, no máte pravdu, asi bych uplně nešel do detailu při vysvětlování kam jdu a co budu jíst a případně pozorovat/be involved in, hlavně v USA by to asi neprošlo s pochopením vedle toho, jak tam dnes řeší BLM,Me Too a podobně, když na každou blbost je dnes paragraf/zákon a staré zvyky a nátura a konzervatismus pomalu mizí…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.