Chcete také vyfotit?

 

Ahoj.
Můžete mi prosím s překladem věty uvedené níže?

Věta:
Chcete také vyfotit?

Můj pokus:
Would you like me to take a picture of you?
Would you like me to take your picture?

Kontext:
Požádal jsem turistu, jestli by mne mohl vyfotit, souhlasil. A já se ho na oplátku ptám, zda chce také vyfotit.

Mne ty mé pokus přijdou v mluvené řeči moc dlouhé, ale nevím jak je přirozeně zkrátit. Také se mi v nich ztrácí ono „také“. As well nebo too na konci věty se mi úplně nezdá.

Pomůžete mi prosím?
Děkuji Vám.

Vaše verze jsou v pořádku, případně můžete ještě využít tuto strukturu: Would you like to get your picture taken? To vyjádření „také“ na konci věty je ok.

Pro účely zkrácení v konverzaci:

Vzhledem ke kontextu, který jste uvedl, předpokládejme, že se nejprve toho turisty zeptáte něčím jako „Can you please take my picture? / …a picture of me?“ Poté, co Vás vyfotí, se můžete zeptat třeba:

Why don't I take your picture, too?
And what about your picture? (= do you want me to take your picture, too?)

DM's versions are all fine, of course. You could also say:

  • Shall I take your picture too?
  • Do you want / would you like your picture taken too?
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 2 lety

Vaše verze jsou v pořádku, případně můžete ještě využít tuto strukturu: Would you like to get your picture taken? To vyjádření „také“ na konci věty je ok.

Pro účely zkrácení v konverzaci:

Vzhledem ke kontextu, který jste uvedl, předpokládejme, že se nejprve toho turisty zeptáte něčím jako „Can you please take my picture? / …a picture of me?“ Poté, co Vás vyfotí, se můžete zeptat třeba:

Why don't I take your picture, too?
And what about your picture? (= do you want me to take your picture, too?)

Ahoj Dane, diky moc za odpověď. Mohu se zeptat na tu vaši vetu „Why don't I take your picture too?“ Je to něco podobného jako věty typu"Why don't you…„? Ale v tomto případě je ve větě použito zájmeno I namísto you. Věta se pak překládá například "Nechcete také vyfotit?“ Chápu to tak správně? Nebo je to jiné použití?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 2 lety

Ahoj Dane, diky moc za odpověď. Mohu se zeptat na tu vaši vetu „Why don't I take your picture too?“ Je to něco podobného jako věty typu"Why don't you…„? Ale v tomto případě je ve větě použito zájmeno I namísto you. Věta se pak překládá například "Nechcete také vyfotit?“ Chápu to tak správně? Nebo je to jiné použití?

Chápete správně. Možností překladu je samozřejmě více, třeba i „Co kdybych vás vyfotil?“

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 2 lety

Chápete správně. Možností překladu je samozřejmě více, třeba i „Co kdybych vás vyfotil?“

Díky za vyjasnění 🙂

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.