Ahoj všem.
V Dominikánské republice jsme se nechali taxikářem odvézt do národního
parku, kde jsme si užili cca 2 hodinový výlet džunglí. Když nás po
přijezdu k parku vysadil, zamotali jsme se v překladu níže uvedené věty.
Pomohli byste nám prosím se správným překladem?
Věta:
Máme Vám po návratu z výletu zavolat abyste pro nás přijel a
odvezl nás zpět na hotel nebo budete na nás tady čekat než se
vrátíme?
Můj pokus o překlad:
Would you like us to call you when we finish our trip so
you can come to pick us up and take us to our hotel or will you be waiting for
us until we get back?
Nebo je souvětí výše příliš dlouhé a Czenglish a takto větu
překládat nelze? Jak by se to prosím řeklo jednoduše v mluvené
angličtině? Poradíte mi prosím jaké jsou možnost překladu?
Díky moc.