This dead-on convincing thriller …
Aký by bol preklad, prosím ?
This dead-on convincing thriller …
Aký by bol preklad, prosím ?
Zkusil bych: …naprosto přesvědčivý / uvěřitelný thriller
Áno, to by bolo s dead, Mne tam vadí to dead-on. Je to to isté ?
Josef is right. „Dead on“ means „absolutely accurate“ but it's the wrong expression here. There are a few examples of „dead-on convincing“ in the same sense on Google. Someone started using it (incorrectly) and others have latched on to it in monkey see, monkey do fashion.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.