More than meets eye

 

Viem, že je to idiom, kde nemusia platiť gramatické pravidlá. Ale „than“ je spojka a za ňou má ísť opäť podmet. Nemalo by byť správne : X is more than the eye meets?

The (notional) subject of the second clause is „what“. So (literally): there's more to this than [what] meets the eye. „Eye“ is the object, not the subject. Literally: je toho víc, než [to, co] dorazí do oka. Idiomatically: není to tak jednoduché, jak to vypadá; za tím věží něco víc, než se na první pohled zdá.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 19 dny

The (notional) subject of the second clause is „what“. So (literally): there's more to this than [what] meets the eye. „Eye“ is the object, not the subject. Literally: je toho víc, než [to, co] dorazí do oka. Idiomatically: není to tak jednoduché, jak to vypadá; za tím věží něco víc, než se na první pohled zdá.

Thank you very much. I got it.

A nedalo by se říct spíš ‘There’s more than the eye meets’, nebo je to úplně mimo? Mimochodem, pro zájemce je zde webová stránka s užitečnými informacemi podanými zábavnou formou.

Bohužel ne. „[Be] more [to something] than meets the eye“ je idiom, čili ustálený neměnitelný výraz.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.