Viem, že je to idiom, kde nemusia platiť gramatické pravidlá. Ale „than“ je spojka a za ňou má ísť opäť podmet. Nemalo by byť správne : X is more than the eye meets?
Viem, že je to idiom, kde nemusia platiť gramatické pravidlá. Ale „than“ je spojka a za ňou má ísť opäť podmet. Nemalo by byť správne : X is more than the eye meets?
The (notional) subject of the second clause is „what“. So (literally): there's more to this than [what] meets the eye. „Eye“ is the object, not the subject. Literally: je toho víc, než [to, co] dorazí do oka. Idiomatically: není to tak jednoduché, jak to vypadá; za tím věží něco víc, než se na první pohled zdá.
The (notional) subject of the second clause is „what“. So (literally): there's more to this than [what] meets the eye. „Eye“ is the object, not the subject. Literally: je toho víc, než [to, co] dorazí do oka. Idiomatically: není to tak jednoduché, jak to vypadá; za tím věží něco víc, než se na první pohled zdá.
Thank you very much. I got it.
A nedalo by se říct spíš ‘There’s more than the eye meets’, nebo je to úplně mimo? Mimochodem, pro zájemce je zde webová stránka s užitečnými informacemi podanými zábavnou formou.
Bohužel ne. „[Be] more [to something] than meets the eye“ je idiom, čili ustálený neměnitelný výraz.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.