slobbery pink

 

prosím ještě jednu větu. Buď neumím hledat, nebo je to zase nějaký „špek“.
„May the worst thing that happens to you come in SLOBBERY PINK and FURRY TAN.“ :o Díky

nevím, ale našla jsem obrázky: http://www.lifewithlulu.com/?…

Jo, obrázky jsou super, ale pořád nerozumím té větě. :-( Kdo to přeloží? Díky :-)

NIKDO? :-(

mozna nejhorsi vec ktera se stává pricházi k tobe v mapovane ruzove a zvireci hnedy.
bych rekl :-D

Hledal jsem to mezi idiomy, ale nic.
Na googlu je to všude jako novoroční přání…

Chápu to jako přání ať ani ta nejhorší věc co se ti stane není zase až tak špatná…ale co se myslí tím „SLOBBERY PINK and FURRY TAN“ ???

Počkám si na další rady…

slobbery pink je ta rozkošná růžovoučká jako mají mláďátka, miminka… furry tan myslí takovou tu jemňoučkou plyš… no jednoduše, přejí vám, aby se vám dobře dařilo, a aby to nejhorší bylo růžovoučký nebo plyšovoučký. Pár slovy – aby se vám dařilo. :-)

Jé to jsou krásný slova „plyšovoučký, růžovoučký“ :-D Díky moc. Je to milé přání. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.