preklad, strofa

 

Don't stray, don't ever go away //neodpočuj, neodcházej
I should be much too smart for this //Na to bych měl být dosti chytrý
You know it gets the better of me // ty víš jak probudit mé lepší já.

Sometimes, when you and I collide //Někdy, když se střetáváme
I fall into an ocean of you, pull me out in time //padám do tvého oceánu, vytáhni mě v čas
Don't let me drown, let me down //nenech mě utopit, dovol mi klesat
I say it's all because of you //říkám je to všechno kvůli tobě

– da se to nejak takto prelozit, neni tam nejaka velka odchylka?

I should be smart enough for this
Sometimes, when you and I run across each other

tyto dve bych asi rekl takto, ale spis at ostatni vyjadri svuj nazor… collide podle me nema takovy vyznam, jaky chces

Too, se používá v tom "negativním smyslu ", příliš drahý, příliš velký…

néé, ja se to snazim prelozit do cestiny.
-predpokladam ze anglicky je to dobre

-http://www.uj­deto.cz/lyric­s/bic-runga/sway-cz/

jeste strofka

Say you'll stay // rikas ze zustanes
Don't come and go // neprichazej a jdi
Like you do //
Sway my way //houpes mnou
Yeah I need to know //ano, potrebuju vedet
All about you //vsechno o tobe

jak by se prelozilo to s tim like?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.