ostatní jazyky

 

Chtěla bych mít dokonalou češtinu :-)

Učím se angličtinu. Zase. Tentokrát jsem si řekla, že to musím zvládnout. Hlavně nepolevit.

Trochu jsem oprášila ruštinu. A ráda bych se vrátila i k němčině.

Čínština mě zaujala, ale má moc těžkou výslovnost.

Moc mě láká latina, ale to asi až v dalším životě.

čtu knížku, která je částečně česky, částečně anglicky. Doporučovala jsem ji kamarádce, která umí excelentně německy, anglicky, česky, slovensky, a částečně rusky, norsky, francouzsky, polsky a italsky. Zjistili jsme ale, že ta knížka je přeložena z německého originálu, takže moje kamarádka skutečně měla dilema, v jaké řeči to vlastně chce číst :-D
Jak to děláte, že se vám ty jazyky nepletou?

tyjo…to musí být šikovná kamarádka :-)…a k tvé otázce, no mně se zdá, že ty jazyky které se učím já nejsou si až tak podobné aby se mi začly plést. Někdy se možná stane, že nějaké slovo popletu, ale jsou to spíš vyjímky. Kdyby to byly 2 jazyky velmi podobné jako např. Čeština a Slovenština, tak by to mohl být problém, ale takhle ani ne

ona je talentovaná na jazyky a ještě k tomu důsledná a pilná :-)

No mě se jazyky pletou a jak (a to jsou jen dva)! :-D Když si mám vzpomenout na nějakou frázi, nebo slovíčko v angličtině, skoro vždycky naskočí italsky a naopak. Je to děs a zatím mě nenapadá, co s tím (italštinu miluju a angličtinu potřebuju. Ach jo!)

Mně se bohužel také pletou. :-( Vždycky mi automaticky naskočí věta v tom momentálně špatném jazyce. Anebo mluvím anglicko-francouzsky. Taky nevím, co s tím. Moje hlava to nějak neumí oddělit. V tuto chvíli se snažím zapomenout na celou francouzštinu, abych mohla fungovat v angličtině. Ale francouzštinu miluju a je mi hrozně líto, jak ji zapomínám.

takhle jsem vytěsnila němčinu…učila jsem se ji asi 10 let, ale pak jsem ji přestala používat a od té doby mi naskakujou jenom anglická slovíčka, když se bavím s němcem :-(. Ale to je asi i tím, že jsou to podobné jazyky. Jinak jsem zjistila, že potřebuju fakt silnou motivaci, abych v jazyce jako samouk dělala pokroky, i když mě veškeré jazyky baví. Např. s francouzštinou mě drží plány na cestu do Francie, ale španělština, která mi lezla do hlavy líp, je momentálně bez šance…

Učil jsem jak anglicky tak německy. Podle mě jsou to úplně jiný jazyky, který nejsou absolutně splést dohromady :)

jak vlastně funguje simultární překlad? Myslím v hlavě překladatele. Asi je to dané a kdo to prostě dovede, tak nechápe jak to někdo nedovede. :-D

jarmi1: simultánní překlad je hodně těžká věc, to umí jenom pár jedinců. Asi se to nedá nedá naučit, s tim se musí člověk narodit. Jak to probíhá, to si neumim představit, nejspíš jedna polovina mozku poslouchá a druhá překládá a mluví :-D

jo, simultánní překlad je skutečně umění. loni jsem – při projekci filmů v rámci Festivalu otrlého diváka – viděla, jak to vypadá, když to někdo nedovede. ale fakt je, že tomu mexickému hororu už „překlad“ ublížit nemohl :-)

Napadla mě taková otázka, chtěli byste radši umět 2 světové jazyky na úrovni dejme tomu B2 nebo jen anglicky na C2? :-) Já asi spíš 2 protože podle mě začít s jazykem je daleko těžší než se zlepšovat když už člověk umí dost dobře na to aby se mohl dívat na filmy, číst originál knihy atd.

Mám pocit, že čím víc anglicky umím, tím víc si uvědomuju kolik toho ještě neumím a mám tak stále větší chuť tuto mimozemskou civilizaci poznávat :-D Ono mně to postihlo teprve tak před rokem, do té doby jsem se učila tak nějak lážo-plážo :shock:
K tomu simultárnímu překladu: občas k nám chodí lektorka a když mě zkouší z překladu některých jednoduchých vět a já přitom sleduju zároveň dítko (co kde přitom stihlo vymastit), tak vlastně musím myslet na 2 věci a to ten překlad doluju někde z podvědomí, ale v mém podvědomí té angličtiny asi ještě moc není, protože se dost často „netrefím“ do černého. Ale to asi simultárnost není :shock: To je jen obyčejný stresík, nejspíš :-)

zdají se vám sny v nějakém cizím jazyce?

Mně se sny v cizím jazyce nezdají. Občas mi ale ráno těsně po probuzení naskakují různé věty v cizím jazyce. Víc mi to dělalo s francouzštinou než teď s aj.

Hlídat malé dítě a učit se, to snad ani nejde. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.