americké L

 

zdravim, někde jsem četl (boužel si už nevzpomínám kde), že americké L se od českého liší. Jestli je to pravda, nemáte nějaké bližší informace k tomu? předem díky :)

Hmmmm…nevim. Myslim si, ze ne. Ale vim, ze urcite se lisi „R“. My „nerollujeme“ nas R. (We don't roll our r's. — ooof — „our r's“!!! :shock: )

Ano, je trošičku jiné, ale to není jen otázka amerického, ale i britského L.
A není to pouze otázka L :-)

Roman, do you have an example of some words where I could hear the difference? I think I've been here so long that I don't hear it anymore :)

Well, the problem is that when you here a Czech person speak English, you can usually notice a slight difference.

I mean even when their pronunciation is very good in general, you can spot the difference :-)

Take the word ‚little‘ for example and focus on the first L. When we pronounce an L, our tongue is in a slightly different position that yours. Not only in ‚little‘ of course :-)

Or the word ‚tired‘ is a good example. This time not for its L (there isn't one) but for its T. The first syllable is usually pronounced differently by an advanced student and a native speaker.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.