Pomoc s opravou

 

Mohl by mi někdo angličtiny znalý opravit tyhle věty? Jsem samouk a bohužel nemám žádného učitele… Defacto vše co umím tak jsem se naučil zde na HFE

I hope we will take off on time.
If you want to take off your coat, you can hang it there.
She might have taken out her jeans.
If I had to take my shoes off I'd do it.

I should give up eating chocolate.
He should have given up smoking.
If he gave up smoking he would be better person.

I take up working out despite the fact that I'm slim.
She could have taken up take pills because she is in perfect health.
If they had bought new computer, they would have known that it takes up some place.

I knew I made bad thing but it was really harsh from her to gave up on me.
If you give up on me, I will never say you hello.

She may have done bad thing but you ought to know that wasn't on purpose.
Althrough they knew what he did, they concluded didn't punish him.

Díky, věty jsem stvořil sám ale nejsem si úplně jistej jestli je mám správně potřebuji se hlavně ujistit

[Posted by 193.165.147.173 via http://webwarper.net This is added while posting a message to avoid misuse.
Try: http://webwarper.net/webwarper.exe Example of viewing: http://webwarper.net/…cz/cz/forum/?… ]

Bylo by dobre poskytnout i cesky preklad, takhle ti nemuzou byt opraveny vsechny vyznamove chyby.

If he gave up smoking he would be A better person. – nutny neurcity clen

I took up working out despite… nebo I work out despite… – ciste take up by znamenalo ze pravidelne zacinas posilovat ⇒ nedava smysl

She could have taken up pills because – taken up take pills je spatne, navic take up v tomto vyznamu podle me nejde, urcite je lepsi start taking pills

If they had bought A new computer – neurcity clen

I knew I DID A bad thing – sparvana kolokace je do a thing, alespon tedy podle kontextu

If you give up on me, I will never say hello TO you. -vice viz http://www.helpforenglish.cz/…---talk.html

She may have done A bad thing but you ought to know that IT wasn't on purpose.

Although they knew what he did, they decided not to/chose not to punish him. – conclude mi tady moc vyznamove nesedi, snad jako reach a conclusion popr come to a conclusion not to punish him
-chyba spellingu v although

Nejsem ucitel, takze je mozne ze jsem se v necem spletl.

Děkuju jj příště určo dám i cz překlad. A je nějaký rozdíl pills x medicine? jako pills jako drug? A medicine jako lék?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.