naskočit do rozjetého vlaku

 

prosím o pomoc při překladu: naskočit do rozjetého businesu (předpokládám, že česky se dá i přeneseně říct do rozjetého vlaku:-). díky

ted jsem nasla obrat „jump on the bandwagon“, ale byla tam i pozn., že se týká politiky, tak nevím…

Tady asi bude hodně záviset na širším kontextu. Jump on the bandwagon znamená spíše přidat se k nějakémů trendu nebo módní vlně, zejména proto, že z toho očekávám prospěch.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.